La Convention demande l'adoption de mesures de sécurité appropriées à l'égard de ces explosifs et la destruction des stocks non marqués. | UN | وتقضي الاتفاقية أيضا باتخاذ تدابير أمنية ملائمة فيما يتعلق بتلك المتفجرات وبتدمير المخزونات غير الموسومة. |
La République-Unie de Tanzanie a mis en place des mesures de sécurité appropriées concernant l'importation, l'exportation et le transit des armes à feu. | UN | وقد اتخذت جمهورية تنزانيا المتحدة تدابير أمنية ملائمة فيما يتعلق باستيراد الأسلحة النارية أو تصديرها أو عبورها؛ وتجري عمليات تفتيش منتظمة وفجائية لأماكن خزن وإيداع وعبور تلك الأسلحة. |
Par l'intermédiaire de l'Équipe chargée du projet de contrôle des accès, il fournirait en même temps aux administrateurs locaux des avis techniques au cas par cas de façon à leur faire adopter les normes de sécurité appropriées sans qu'il faille retarder inutilement les projets en cours. | UN | وتقوم الإدارة في الوقت ذاته ومن خلال فريق مراقبة الدخول بإسداء المشورة التقنية للمديرين المحليين على أساس كل حالة على حدة مزودة إياهم بذلك بمعايير أمنية ملائمة مع تجنب حدوث تأخير لا لزوم له في تنفيذ المشاريع الجارية بالفعل. |
Le Conseil de sécurité réaffirme qu'il est impératif de respecter, en toutes circonstances, la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies et déclare qu'il est indispensable de prendre les mesures de sécurité voulues à cet égard. | UN | يؤكد مجلس الأمن من جديد ضروة احترام سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في جميع الظروف وضرورة اتخاذ تدابير أمنية ملائمة في هذا الصدد. |
Nous devons abandonner la mentalité de la guerre froide, améliorer les relations internationales, respecter les intérêts des uns et des autres en matière de sécurité et œuvrer à l'instauration, sur les plans international et régional, de conditions de sécurité propices à la non-prolifération nucléaire et au règlement des problèmes liés à la prolifération. | UN | وينبغي أن نتخلى عن عقلية الحرب الباردة، ونحسن العلاقات الدولية، ويحترم كل منا المصالح الأمنية للآخر ونسعى لتهيئة بيئة أمنية ملائمة لعدم الانتشار النووي على الصعيدين الدولي والإقليمي ولحل القضايا ذات الصلة المتعلقة بالانتشار. |
Elle considère ces systèmes et outils comme des composantes normales des systèmes de gestion des migrations de la plupart des pays, qui non seulement sont utiles pour faciliter les mouvements transfrontières normaux et habituels mais aussi ajoutent des niveaux de sécurité appropriés à ces processus. | UN | وتعتبر المنظمة الدولية للهجرة هذه النظم والأدوات عناصر عادية في غالبية نظم إدارة شؤون الهجرة الخاصة بالبلدان، وهي مفيدة سواء من ناحية تيسير التنقل العادي عبر الحدود أو من حيث منح تلك العمليات مستويات أمنية ملائمة. |
Soulignant qu'il importe que la Police nationale d'Haïti puisse compter sur un budget suffisant et invitant le Gouvernement haïtien à tirer parti du soutien apporté par la communauté internationale pour garantir à la population haïtienne des conditions de sécurité satisfaisantes, | UN | وإذ يؤكد أهمية توفير ما يكفي من الموارد لتمويل الشرطة الوطنية الهايتية، وإذ يشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لكفالة توفير ظروف أمنية ملائمة للشعب الهايتي، |
Les activités du Département sont fondées sur la collecte, l'analyse, la synthèse et la diffusion d'informations dont la qualité revêt une importance capitale pour la mise au point de mesures de sécurité appropriées visant à atténuer les menaces. | UN | 35 - ترتكز عمليات إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن على جمع وتحليل وتوليف ونشر معلومات السلامة والأمن، التي تمثل جودتها ضرورة لوضع تدابير أمنية ملائمة للحد من التهديدات. |
e) Faciliter l'application de mesures et procédures de sécurité appropriées et mettre en œuvre un système efficace de respect continu des mesures spéciales visant à accroître la sécurité maritime prévues au chapitre XI-2 de la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, telle qu'elle a été modifiée, et le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires. | UN | (هـ) المساعدة على اتخاذ تدابير وإجراءات أمنية ملائمة وتحقيق الامتثال المستمر والفعال لمتطلبات التدابير الخاصة لتعزيز الأمن البحري الواردة في الفصل حادي عشر - 2 من اتفاقية عام 1974 الدولية لحماية الأرواح في البحر، بصيغتها المعدلة، والمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. |
Je me félicite vivement des assurances données récemment par le Gouvernement géorgien qu'il instaurerait les conditions de sécurité voulues dans la vallée de la Kodori de façon que la MONUG puisse s'acquitter de son mandat. | UN | 32 - وإن التأكيدات التي قدمتها في الآونة الأخيرة حكومة جورجيا بأنها ستعمل على توفير ظروف أمنية ملائمة في وادي كودوري ليتسنى للبعثة تنفيذ ولايتها هي مصدر ترحيب شديد. |
Cet accord, signé à Libreville sous les auspices du Président gabonais, Omar Bongo Ondimba, prévoit la cessation immédiate des hostilités, le cantonnement des combattants de l'APRD dans leurs positions actuelles, le relèvement des régions du pays touchées par le conflit et la création des conditions de sécurité voulues pour tenir le dialogue politique sans exclusive. | UN | وينص الاتفاق الموقع في ليبرفيل، تحت رعاية رئيس جمهورية غابون، عمر بونغوب - أونديمبا على الوقف الفوري لأعمال القتال وتجميع مقاتلي الجيش الشعبي لإعادة الديمقراطية في مواقعها الحالية، والعمل على إصلاح المناطق المتضررة من النزاعات من هذا البلد وإيجاد ظروف أمنية ملائمة لإجراء حوار سياسي يشمل الجميع. |
En vertu du quatrième alinéa du paragraphe 1 de la section 52a de la loi relative au système bancaire, les institutions de crédit sont tenues de se doter d'un système de contrôle global informatisé pour examiner les opérations bancaires de façon à détecter les groupes à risque et les mouvements suspects, et de mettre en place des systèmes de sécurité appropriés pour contrôler les clients et les opérations. | UN | 48 - تفرض الفقرة 1 (4) من المادة 25 (أ) من قانون الأعمال المصرفية على مؤسسات الائتمان إنشاء منظومات مراقبة حاسوبية شاملة لفحص المعاملات وفقا للجماعات التي تشكل خطرا والخصائص المثيرة للشبهات واستحداث نظم أمنية ملائمة لفحص العملاء والمعاملات. |
Soulignant l'importance qu'il y a à doter la Police nationale d'Haïti de moyens financiers qui lui permettent de renforcer ses capacités logistiques et administratives, invitant le Gouvernement haïtien à tirer parti du soutien de la communauté internationale pour garantir à la population haïtienne des conditions de sécurité satisfaisantes et demandant à tous les partenaires étrangers de mieux coordonner leurs actions dans ce sens, | UN | وإذ يشدد على أهمية توفير ما يكفي من الموارد لتمويل الشرطة الوطنية الهايتية من أجل تعزيز قدراتها اللوجستية والإدارية، وإذ يشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لضمان توفير ظروف أمنية ملائمة لشعب هايتي، وإذ يهيب بجميع الشركاء الدوليين أن يعززوا التنسيق بينهم في هذا الصدد، |
Celle-ci s'est employée à assurer la sécurité des sites de protection et à fournir, en coopération avec les partenaires humanitaires, une aide suffisante aux déplacés. | UN | وقد سعت البعثة إلى كفالة ظروف أمنية ملائمة لمواقع الحماية في قواعدها، وهي تعمل مع الشركاء في ميدان العمل الإنساني على تقديم مساعدات كافية للنازحين. |