Le problème de la sécurité du personnel des Nations Unies devient chaque année plus aigu. | UN | إن مشكلة أمن أفراد اﻷمم المتحدة تصبح اكثر حدة ســنة بعد أخــرى. |
Ils ont également lancé un appel aux deux parties pour qu'elles assurent la sécurité du personnel des Nations Unies et de l'ensemble du personnel international. | UN | ووجهوا نداء أيضا إلى الطرفين لضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة وجميع اﻷفراد الدوليين. |
Ils ont également lancé un appel aux deux parties pour qu’elles assurent la sécurité du personnel des Nations Unies et de l’ensemble du personnel international. | UN | ووجهوا نداء أيضا إلى الطرفين لضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة وجميع اﻷفراد الدوليين. |
Enfin, il nous faut dire quelques mots sur l'obligation de tous les États Membres de cette Organisation de respecter la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | وأخيرا، نود أن ندلي ببضع كلمات بشأن التزام جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة باحترام أمن أفراد اﻷمم المتحدة. |
Le Rapporteur spécial convient que la sécurité du personnel de l'ONU doit être garantie si l'on veut qu'il accomplisse sa tâche. | UN | ويسلم المقرر الخاص بوجوب ضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة حتى يمكنهم أداء مهامهم. |
Vu le grand nombre d'embuscades et de nouvelles mines posées, des mesures de protection supplémentaires ont été imposées pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies, dont des restrictions sur la circulation routière. | UN | وفي ضوء العدد الكبير من الكمائن وزرع اﻷلغام الذي تم حديثا، اتخذت تدابير حمائية إضافية لكفالة أمن أفراد اﻷمم المتحدة، وهي تشمل فرض قيود فيما يتصل بحرية التنقل على الطرق. |
51. L'Union européenne s'inquiète sérieusement des menaces croissantes contre la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain, notamment contre les observateurs militaires désarmés et le personnel civil. | UN | ٥١ - ومضى قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يشعر بقلق شديد إزاء زيادة تهديد أمن أفراد اﻷمم المتحدة في الميدان، وكذلك المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين غير المسلحين. |
Ils considèrent que les dirigeants de Pale sont responsables de la sécurité du personnel des Nations Unies pris en otage et les mettent en garde contre les conséquences si ce personnel n'est pas convenablement traité et ramené indemne à ses unités. | UN | كما يعتبرون قادة بالي مسؤولين عن أمن أفراد اﻷمم المتحدة المحتجزين كرهائن ويحذرونهم بأنهم سيتحملون العواقب في حالة عدم معاملة هؤلاء اﻷفراد بطريقة لائقة أو عدم إعادتهم سالمين لوحداتهم. |
Mon Représentant spécial a fait part de ma grave inquiétude au Président dos Santos, qui a promis qu'une enquête vigoureuse serait menée et qu'il prendrait des mesures supplémentaires pour améliorer la sécurité du personnel des Nations Unies et autre personnel international. | UN | وقد أبلغ ممثلي الخاص قلقي الشديد إلى رئيس الجمهورية دوس سانتوس، الذي وعد بالتحقيق في هذه الحادثة بشكل صارم وباتخاذ تدابير إضافية لتعزيز أمن أفراد اﻷمم المتحدة واﻷفراد الدوليين اﻵخرين. |
Ensuite, il y a la nécessité primordiale, soulignée à maintes reprises par le Conseil, de garantir la sécurité du personnel des Nations Unies qui se trouve — temporairement, je l'espère — dans un environnement hostile en Bosnie-Herzégovine. | UN | وثانيا، هناك الحاجة الغالبة، التي أكدها المجلس مرارا، إلى ضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة الذين يجدون أنفسهم، وآمل أن يكون ذلك لفترة مؤقتة فقط، في بيئة معادية في البوسنة والهرسك. |
Enfin, le CICR suit attentivement les travaux en cours sur la sécurité du personnel des Nations Unies et des organisations non gouvernementales engagées sur le terrain, dont l'assistance humanitaire est souvent tributaire. | UN | وأخيرا فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تتابع عــن كثب الدراســة التي تجـري حاليا بشأن أمن أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكوميــة العاملين فــي الميــدان، الذيــن يتوقــف عليهـم في كثير من اﻷحيان تقديــم المساعـدة الانسانية. |
7. Déclare que, au cas où l'une des parties ne se conformerait pas à la présente résolution, il est prêt à envisager immédiatement l'adoption de toutes mesures supplémentaires qui seraient nécessaires pour en assurer l'application intégrale, notamment pour faire respecter la sécurité du personnel des Nations Unies; | UN | ٧ - يعلن عن استعداده، لدى تخلف أي طرف عن الامتثال لهذا القرار، للنظر على الفور في اعتماد أية تدابير اضافية لازمة لتنفيذ هذا القرار تنفيذا كاملا ولكفالة احترام أمن أفراد اﻷمم المتحدة؛ |
7. Déclare que, au cas où l'une des parties ne se conformerait pas à la présente résolution, il est prêt à envisager immédiatement l'adoption de toutes mesures supplémentaires qui seraient nécessaires pour en assurer l'application intégrale, notamment pour faire respecter la sécurité du personnel des Nations Unies; | UN | ٧ - يعلن عن استعداده، لدى تخلف أي طرف عن الامتثال لهذا القرار، للنظر على الفور في اعتماد أية تدابير اضافية لازمة لتنفيذ هذا القرار تنفيذا كاملا ولكفالة احترام أمن أفراد اﻷمم المتحدة؛ |
7. Déclare que, au cas où l'une des parties ne se conformerait pas à la présente résolution, il est prêt à envisager immédiatement l'adoption de toutes mesures supplémentaires qui seraient nécessaires pour en assurer l'application intégrale, notamment pour faire respecter la sécurité du personnel des Nations Unies; | UN | ٧ - يعلن عن استعداده، لدى تخلف أي طرف عن الامتثال لهذا القرار، للنظر على الفور في اعتماد أية تدابير اضافية لازمة لتنفيذ هذا القرار تنفيذا كاملا ولكفالة احترام أمن أفراد اﻷمم المتحدة؛ |
L'Union européenne réitère ses vives inquiétudes concernant la sécurité du personnel des Nations Unies ainsi que des autres personnes travaillant avec lui et du personnel des organisations non gouvernementales en Afghanistan, et elle rappelle à toutes les factions qu'il leur incombe de garantir leur sécurité et leur liberté de mouvement. | UN | ونكرر قلقنا العميق إزاء أمن أفراد اﻷمم المتحدة واﻷفراد اﻵخرين العاملين معهم وأفراد المنظمات غيـــر الحكومية في أفغانستان، ونذكﱢر بمسؤولية جميع الفصائل عن ضمـــان السلامة والأمن وحرية الحركة لهؤلاء اﻷفراد. |
9. Se félicite de l'engagement d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies, et se félicite également, à cet égard, que le Secrétaire général se propose de prendre, avec le Président de la CEDEAO, des arrangements de sécurité à l'intention du personnel des Nations Unies et de conclure avec le Gouvernement sierra-léonais un accord sur le statut de la mission; | UN | ٩ - يرحـب بالتزام فريق المراقبين العسكريين بكفالة أمن أفراد اﻷمم المتحدة، ويرحب أيضا في هذا الخصوص باعتزام اﻷمين العام وضع ترتيبات أمنية ﻷفراد اﻷمم المتحدة مع رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وإبرام اتفاق مركز البعثة مع حكومة سيراليون؛ |
9. Se félicite de l'engagement d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies, et se félicite également, à cet égard, que le Secrétaire général se propose de prendre, avec le Président de la CEDEAO, des arrangements de sécurité à l'intention du personnel des Nations Unies et de conclure avec le Gouvernement sierra-léonais un accord sur le statut de la mission; | UN | ٩ - يرحـب بالتزام فريق المراقبين العسكريين بكفالة أمن أفراد اﻷمم المتحدة، ويرحب أيضا في هذا الخصوص باعتزام اﻷمين العام وضع ترتيبات أمنية ﻷفراد اﻷمم المتحدة مع رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وإبرام اتفاق مركز البعثة مع حكومة سيراليون؛ |
9. Se félicite de l’engagement pris par le Groupe de contrôle d’assurer la sécurité du personnel des Nations Unies, et se félicite également, à cet égard, que le Secrétaire général se propose de prendre, avec le Président de la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest, des arrangements de sécurité à l’intention du personnel des Nations Unies et de conclure avec le Gouvernement sierra-léonais un accord sur le statut de la mission; | UN | ٩ - يرحـب بالتزام فريق الرصد بكفالة أمن أفراد اﻷمم المتحدة، ويرحب أيضا في هذا الخصوص باعتزام اﻷمين العام وضع ترتيبات أمنية ﻷفراد اﻷمم المتحدة مـــع رئيــس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وإبرام اتفاق مركز البعثة مع حكومة سيراليون؛ |
18. Les craintes qu'inspire la sécurité du personnel des Nations Unies ont été avivées par un incident survenu le 9 juin, au cours duquel une patrouille de l'UNAVEM a été prise en embuscade par des tireurs non identifiés en uniforme et un observateur militaire des Nations Unies a été grièvement blessé. | UN | ١٨ - وقد زاد القلق بشأن أمن أفراد اﻷمم المتحدة نتيجة لحادثة وقعت في ٩ حزيران/يونيه عندما تعرضت داورية تابعة للبعثة لكمين نصبه مسلحون مجهولو الهوية يلبسون زيا رسميا وأصيب مراقب عسكري تابع لﻷمم المتحدة بجراح خطيرة. |
Il a pris des risques et chaque fois que cela était possible, il s'est efforcé d'empêcher les combats et d'assurer la sécurité du personnel de l'ONU. | UN | وقد أخذ الفريق على عاتقه بعض المخاطر وبذل ما في وسعه لوقف القتال وضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة. |
Les pays concernés et l'ONU doivent examiner très sérieusement les moyens d'assurer la sécurité du personnel de l'ONU et des organisations à vocation humanitaire concernées. | UN | وثمة حاجة إلى أن تبحث البلدان المعنية واﻷمم المتحدة عن سبل لضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة ومنظمات المساعدة اﻹنسانية ذات الصلة. |