Sont également visés les étrangers qui constituent une menace pour la sécurité ou la santé publiques. | UN | ويمس هذا التغيير أيضا الأشخاص الأجانب الذين يشكلون خطرا على أمن أو صحة السكان الدانمركيين. |
iii) Les informations dont la divulgation risquerait de mettre en danger la sécurité d'États Membres, ou de compromettre la sécurité ou la bonne conduite d'une opération ou d'une activité quelconque de l'organisation; | UN | ' 3` المعلومات التي يحتمل أن يهدد إفشاؤها أمن الدول الأعضاء أو يهدد أمن أو سلامة القيام بأية عملية أو أي نشاط للمنظمة؛ |
2. Exige aussi que l'Iraq ne prenne aucune mesure de nature à compromettre la sûreté, la sécurité ou la santé des nationaux susmentionnés; | UN | " ٢ - يطلب أيضا ألا يتخذ العراق أي إجراء يكون من شأنه النيل من سلامة أو أمن أو صحة أولئك الرعايا؛ |
Lorsque les locaux protestent, on envoie des agents des services de sécurité ou des soldats réprimer violemment les troubles. | UN | وعندما احتج السكان المحليون، أرسلت وحدات أمن أو قوات عسكرية لكي تخمد الاضطرابات بالعنف. |
Il n'y a pas de sécurité ou de caméras ici, Donc on est toutes venues ici pour faire des choses. | Open Subtitles | لا يُوجد هنا أمن أو كاميرات، لذا نأتي إلى هنا للقيام بأمورٍ. |
Article 43 : Le recours à la grève est interdit dans les domaines d'activité essentiels dont l'interruption peut mettre en danger la vie, la sécurité ou la santé du citoyen ou est susceptible d'entraîner par ses effets, une crise économique grave. | UN | المادة ٣٤: يُحظَر الاضراب في مجالات الانشطة اﻷساسية التي قد يترتب على توقعها تعريض حياة أو أمن أو صحة المواطنين للخطر أو اﻷنشطة التي قد تترتب على توقفها آثار تؤدي الى حدوث أزمة اقتصادية خطيرة. |
L'ouverture du tunnel n'a endommagé aucun site religieux ou archéologique et elle ne compromet nullement la sécurité ou l'intégrité des structures dans la vieille Ville, islamique ou autre. | UN | وفتح النفق لا يضر بأي مواقع أثرية أو دينية، ولا يعرض للخطر أمن أو سلامة أي مبان في المدينة القديمة، سواء كانت إسلامية أو غير ذلك. |
Elle a demandé au Président d'adopter et de faire appliquer une directive interdisant aux agents de la fonction publique de proférer de fausses accusations compromettant la sécurité ou la réputation des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ودعت الرئيس إلى إصدار وإنفاذ توجيه يحظر على المسؤولين العامين توجيه اتهامات باطلة تهدد أمن أو سمعة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Désormais, les étrangers qui constituent une menace pour la sécurité ou la santé publiques pourraient être expulsés par décision administrative (arrêté d'expulsion). | UN | وهذا التغيير يعني أنه يمكن تنفيذ الطرد الإداري على الأجانب الذين يُعدون خطرا على المجتمع فضلا عن الأجانب الذين يعتبرون خطرا على أمن أو صحة السكان الدانمركيين. |
Quelqu'un qui a la clé de mon bureau, un homme d'entretien, ou un mec de la sécurité, ou un noir... égoïste et sans coeur, sûrement blanc a ruiné la soirée Hornberger pour nous tous ! | Open Subtitles | شخص ما لديه مفتاح مكتبي ...حاجب أو حارس أمن أو أى شخص أسود القلب. |
La Commission affirme que tant que ceux qui sont victimes de l'injustice, de l'oppression et du crime estiment qu'ils ne sont pas protégés et qu'ils ne peuvent pas véritablement exercer leurs droits fondamentaux, vivre dans la dignité et bénéficier de la justice, la région ne connaîtra pas la paix, la sécurité ou la stabilité. | UN | وتؤكد اللجنة أنه بدون أن يشعر الإنسان بالحماية في وجه الظلم والاضطهاد والجريمة وأن يتمتع بحقوق الإنسان والكرامة والعدالة ويعيشها واقعا لا قولا، فلن يتحقق سلام أو أمن أو استقرار بل ستستمر الانتهاكات وتتواصل المعاناة. |
Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement. | UN | ولا يمكن رفض دخول سفينة ما إلى الميناء أو طردها منه إلا إذا كانت هناك أسباب وجيهة للاعتقاد بأن السفينة تشكل خطرا مباشرا على أمن أو سلامة الأشخاص أو السفن أو الممتلكات الأخرى، ولا توجد وسائل مناسبة لإزالة هذا الخطر. |
Lorsque l'interdiction du travail de nuit est nécessaire du point de vue de la sécurité ou de la santé de la femme, l'employeur est tenu de transférer la femme à un poste de travail de jour avec maintien de son salaire antérieur, étant entendu que l'assurance maladie maternité remboursera à l'employeur les majorations pour travail de nuit. | UN | وعندما يتقرر حظر العمل ليلا على أنه ضرورة ومن حيث أمن أو صحة المرأة، يعمل صاحب العمل على نقل المرأة إلى وظيفة للعمل نهارا مع احتفاظها بمرتبها السابق على أن يكون من المفهوم أن ترد الأم إلى صاحب العمل مكافآت العمل ليلا. |
Ainsi, aucun étranger ne pourra, sous quelque prétexte que ce soit, obtenir un permis de séjour - à titre de réfugié ou à tout autre - si la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ne peut être appliquée à son cas en vertu des dispositions de son article premier F, ou s'il constitue une menace pour la sécurité ou la santé publiques. | UN | مثال ذلك أنه يجب ألا يكون من الممكن بأي حال من الأحوال الحصول على تصريح إقامة - بصفة لاجئ أو لأسباب أخرى - في حال انطباق أحكام الاستبعاد الواردة في المادة 1 واو من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، أو إذا أعتُبر الشخص الأجنبي خطرا على المجتمع أو خطرا على أمن أو صحة السكان الدانمركيين. |
13. La Rapporteuse spéciale juge particulièrement importante la disposition des instruments en question qui invite les États à qualifier de délits les activités liées à la traite et au trafic, y compris en énumérant en détail les circonstances aggravantes telles que le fait de mettre en danger la sécurité ou la vie des migrants. | UN | 13- وتولي المقررة الخاصة أهمية شديدة للحكم الوارد في تلك الصكوك والذي يدعو الدول إلى تجريم الأنشطة المرتبطة بالاتجار بالأشخاص وبالتهريب، بما في ذلك السرد المفصل للظروف المشددة للعقوبة، مثل تعريض أمن أو حياة المهاجرين للخطر. |
— état de crise internationale (situation de crise causée par des actes d'intimidation ou de coercition ou par le recours à la force ou à la violence, d'une gravité telle qu'elle menace la souveraineté, la sécurité ou l'intégrité territoriale du Canada ou de ses alliés); | UN | - حالات الطوارئ الدولية )حالات الطوارئ الناجمة عن أعمال الترهيب أو اﻹكراه أو استخدام القوة الخطيرة أو العنف الذي يهدد سيادة أو أمن أو سلامة أراضي كندا أو حلفائها(؛ |
En outre, étant apatride, il ne peut servir dans les forces de sécurité ou les forces armées d'aucun État étranger. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن اعتباره في خدمة قوات أمن أو قوات مسلحة تابعة لأي دولة أجنبية بالنظر إلى أنه شخص عديم الجنسية. |
Il s'agit du nombre de résidences du personnel de la Mission ayant été inspectées pour s'assurer qu'elles correspondaient aux normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile, étaient gardées par des gardes de sécurité ou étaient munies de barres de sécurité. | UN | يمثل أماكن الإقامة الفعلية لأفراد البعثة التي عوينت للتحقق من مطابقتها لـمعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة ووفر لها إما حراس أمن أو قضبان للنوافذ. |
Il n'y aura pas de paix, de sécurité ou de prospérité au Moyen-Orient tant que la question de Palestine, qui est au cœur du conflit arabo-israélien, ne sera pas réglée. | UN | 20 - وأعلن أنه لن يكون هناك سلام أو أمن أو ازدهار في الشرق الأوسط ما دامت قضية فلسطين التي تمثل صميم النزاع العربي الإسرائيلي دون حل. |
Le casier judiciaire de l'auteur est vierge, et il n'a jamais été jugé pour une infraction pénale; qui plus est, il ne peut servir dans les forces de sécurité ou les forces armées < < d'aucun État étranger > > dans la mesure où il est apatride, et il n'y a donc pas de motif social impérieux de lui refuser la nationalité. | UN | فليس لصاحب البلاغ سجل جنائي ولم يسبق له أن حوكم على ارتكاب جريمة، ولا يمكن القول بأنه خدم في قوات أمن أو قوات مسلحة تابعة " لدولة أجنبية " لأنه عديم الجنسية، ولا يوجد هناك ظرف اجتماعي قاهر لرفض منحه الجنسية. |