ويكيبيديا

    "أمن البشرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la sécurité humaine
        
    • la sécurité de l'humanité
        
    • de sécurité humaine
        
    • sécurité commune
        
    • la sécurité et
        
    Femmes Afrique solidarité s'emploie à renforcer le rôle des femmes dans la recherche de la sécurité humaine et d'une paix durable en Afrique. UN تعمل منظمة التضامن النسائي الأفريقي على تعزيز دور المرأة الأفريقية في تحقيق أمن البشرية والسلام الدائم في أفريقيا.
    L'expérience de World For World montre qu'investir dans les pauvres mène au développement durable et favorise la sécurité humaine. UN وتبيِّن تجربة منظمتنا أن الاستثمار في الفقراء يؤدي إلى التنمية المستدامة ويعزز أمن البشرية.
    Il est devenu évident que la sécurité humaine sur Terre est de plus en plus intimement liée à l'existence d'un environnement spatial exploitable et stable. UN فقد بات جلياً أن أمن البشرية على الأرض يرتبط ارتباطاً متزايداً بوجود بيئة فضائية مستقرة وقابلة للاستخدام.
    L'objectif visé dans ce projet de résolution est modeste, mais capital pour la sécurité de l'humanité. UN يؤيد مشروع القرار هدفا متواضعا، لكنه مهم، من أجل أمن البشرية وأمانها.
    La poursuite de ces activités mettait gravement en danger la paix dans le monde et la sécurité de l’humanité. UN ولذلك، فان استمرار هذه التطورات يمثل خطرا شديدا على السلم العالمي وعلى أمن البشرية.
    Le développement d'une culture de la paix peut constituer un fondement solide sur lequel appuyer le désarmement et la reconversion militaire, tout en répondant aux préoccupations en matière de sécurité humaine. UN ويمــن لتطوير سياسة للسلام أن يوفر أساسا مأمونا لبلوغ نزع السلاح والتحول العسكري وأن يزيل شواغل أمن البشرية.
    C. sécurité commune et désarmement UN أمن البشرية ونزع السلاح
    Le Secrétaire général exprime clairement dans son rapport qu'il existe une interdépendance essentielle entre la sécurité humaine et le développement durable. UN ويعرب الأمين العام في تقريره بكل وضوح، أن هناك تكافلا أساسيا بين أمن البشرية والتنمية المستدامة.
    L'action aux multiples facettes comprenant la maîtrise des armements, la diminution des crimes et les éléments d'édification de la paix devrait améliorer la sécurité humaine. UN ومن شأن العمل المتعدد الجوانب الذي يشمل عناصر تتصل بتحديد الأسلحة والحد من الجريمة وبناء السلام أن يعزز أمن البشرية.
    S'agissant de la sécurité humaine durable, nous devons admettre que les gouvernements n'oeuvrent pas seuls. UN وعلينا أن ندرك أن الحكومات ليست وحدها في ميدان أمن البشرية المستدام.
    Parallèlement, de graves menaces pèsent sur la sécurité humaine dans le monde entier. UN وفي الوقت نفسه، فإن التحديات الكبرى التي تواجه أمن البشرية أصبحت تحديات ذات طابع عالمي.
    Il ne fait aucun doute, et les gouvernements l'ont dit clairement lors du récent débat général de cette Assemblée, que la défense de la sécurité humaine constitue la priorité de notre époque. UN وما من شك، على نحو ما أوضحته الحكومات في المناقشة العامة التي جرت مؤخرا في الجمعية، في أن الدفاع عن أمن البشرية يحتل مركز الأولوية لزماننا.
    Elle ne peut se contenter de remédier aux effets néfastes de la criminalité transnationale organisée, mais doit aussi favoriser le développement durable des États fragiles en vue d'éliminer les causes sous-jacentes des activités criminelles et se rapprocher ainsi de l'objectif commun qu'est la sécurité humaine. UN ولا يستطيع المجتمع الدولي أن يكتفي بمعالجة الآثار الضارة للجريمة عبر الوطنية المنظمة، بل يجب أيضا أن يشجع التنمية المستدامة للدول الضعيفة، من أجل القضاء على الأسباب الكامنة وراء الأنشطة الإجرامية، والاقتراب هكذا من تحقيق الهدف المشترك، ألا وهو أمن البشرية.
    Nous pensons notamment à la conscience du danger que fait peser sur l'humanité l'existence des instruments nucléaires et à la nécessité d'œuvrer pour promouvoir la sécurité humaine par un désarmement nucléaire général et complet. UN ونقصد على وجه الخصوص الوعي بالخطر الذي يشكله على البشرية وجود المنظومات النووية وضرورة العمل من أجل تعزيز أمن البشرية وذلك بنزع السلاح النووي بشكل عام وتام.
    Pour atteindre son objectif de création de processus de paix afin de parvenir à la sécurité humaine et à une paix durable en Afrique, l'organisation utilise deux grands axes d'intervention : l'autonomisation et la mobilisation. UN تقوم المنظمة، في سبيل تحقيق هدفها المتعلق بالقيام بعمليات السلام من أجل تحقيق أمن البشرية والسلام الدائم في أفريقيا، باستخدام محورين رئيسيين للتدخل وهما: التمكين والدعوة.
    Les premières armes nucléaires que le Gouvernement des États-Unis a lâchées sur Hiroshima et Nagasaki ont créé une catastrophe humanitaire sans précédent dans l'histoire et gravement menacé la sécurité humaine. UN وبما أن قيام حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بتفجير أولى الأسلحة النووية في هيروشيما وناغازاكي قد خلف كارثة إنسانية ذات أبعاد لم يسبق لها مثيل في التاريخ، وعرض أمن البشرية لخطر عظيم، توصل المجتمع الدولي إلى اتفاق بالإجماع على ضرورة التدمير الكامل لهذه الأسلحة.
    Comme la pollution de l'environnement dans un pays touche la Terre entière, une bonne gestion de l'environnement pourrait améliorer la sécurité de l'humanité dans son ensemble et renforcer les possibilités de développement. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أن تلوث البيئة في بلدٍ ما سيؤثر على العالم بكامله فإن الإدارة الرشيدة للبيئة ستؤدي إلى تعزيز أمن البشرية ككل، كما أنها ستتيح إمكانات لتعزيز التنمية.
    Nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur du Traité est une mesure indispensable et urgente pour garantir la sécurité de l'humanité tout entière. UN ونحن على اقتناع بأن دخول المعاهدة حيز النفاذ يمثل خطوة تمس الحاجة إليها لضمان أمن البشرية جمعاء.
    L'existence même des armes nucléaires représente une menace pour la sécurité de l'humanité. UN إن مجرد وجود الأسلحة النووية يشكل خطراً يهدد أمن البشرية.
    La reconnaissance du rôle joué par la famille dans le développement social passe par une conception cohérente de questions telles que la répartition des ressources mondiales, l'élimination de la pauvreté ou l'éducation et la santé pour tous, dans un contexte de sécurité humaine. UN ويقتضي الاعتراف بالدور الذي تؤديه الأسرة في التنمية الاجتماعية اتباع نهج شامل إزاء مسائل من قبيل توزيع الموارد العالمية والقضاء على الفقر وكفالة التعليم والصحة للجميع في إطار مفهوم أمن البشرية.
    Bien que les conflits armés entre États ne constituent plus aujourd’hui qu’une assez rare aberration, il s’en faut cependant de beaucoup que les menaces pesant sur la sécurité commune aient toutes été levées. UN إلا أنه في الوقت الذي أصبحت فيه الحروب بين الدول أمرا نادر الحدوث نسبيا فإن اﻷخطار التي تهدد أمن البشرية لم يتم استئصالها بعد.
    La présence constante d'armes de destruction massive reste, quant à elle, une menace à la sécurité et à la survie même de l'humanité. UN إن استمرار وجود أسلحة الدمار الشامل يظل بدوره خطرا يتهدد أمن البشرية بل وبقاءها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد