Préserver la sécurité du personnel humanitaire demeure une tâche prioritaire pour l'Organisation et ses partenaires chargés des opérations humanitaires. | UN | 11 - ما زال ضمان أمن العاملين في المساعدات الإنسانية من التحديات الأساسية للأمم المتحدة وشركائها الإنسانيين. |
Nous fournissons avec succès les moyens de transit des livraisons humanitaires et veillons à la sécurité du personnel humanitaire dans les régions frontalières. | UN | ونقدم بنجاح وسائل نقل الشحنات للأغراض الإنسانية ونضمن أمن العاملين في المجال الإنساني في مناطق الحدود. |
L'importance de la question de la sécurité du personnel humanitaire participant à cette opération est également soulignée par de nombreuses délégations. | UN | وشدّدت وفود عديدة أيضاً على أهمية مسألة أمن العاملين في المجال الإنساني المشاركين في هذه العملية. |
Enfin, il réitère la nécessité d'une solidarité sans faille de la part des Etats membres, en particulier pour améliorer la sécurité des agents humanitaires. | UN | وفي الختام، جدد تأكيده على ضرورة تضامن الدول الأعضاء تضامناً فعلياً، ولا سيما لتعزيز أمن العاملين في المجال الإنساني. |
Enfin, il réitère la nécessité d'une solidarité sans faille de la part des Etats membres, en particulier pour améliorer la sécurité des agents humanitaires. | UN | وفي الختام، جدد تأكيده على ضرورة تضامن الدول الأعضاء تضامناً فعلياً، ولا سيما لتعزيز أمن العاملين في المجال الإنساني. |
Bon nombre d'entre elles soulignent à nouveau la responsabilité des Etats dans la garantie de la sécurité des travailleurs humanitaires sur leur territoire. | UN | وأعاد العديد منها التأكيد على مسؤولية الدول في ضمان أمن العاملين في المجال الإنساني في أراضيها. |
Elle demande également à tous les pays de prendre des mesures pour renforcer la sécurité du personnel des organisations humanitaires. | UN | وقالت إن كندا تناشد جميع البلدان أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين أمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية. |
la sécurité du personnel humanitaire et des agents électoraux est gravement menacée. | UN | والآن يتعرض أمن العاملين في مجال المساعدة والمنخرطين في الاستعدادات للانتخابات لتهديد خطير. |
Le Conseil note en outre qu’il est important de faire état des exigences touchant la sécurité du personnel chargé des opérations humanitaires dans la procédure d’appel global. | UN | وينوه المجلس أيضا بأهمية إدراج متطلبات أمن العاملين في الميادين اﻹنسانية في النداءات الموحدة. |
À ce problème s'ajoute celui de la sécurité du personnel humanitaire, qui s'est beaucoup dégradée. | UN | وبالإضافة إلى هذه المشكلة، هناك مشكلة أمن العاملين في المجال الإنساني الذي تدهور إلى حد كبير. |
la sécurité du personnel humanitaire et la protection du personnel des Nations Unies présentent un autre sujet de préoccupation majeure. | UN | إن أمن العاملين في المجال الإنساني وحماية موظفي الأمم المتحدة هما سبب رئيسي آخر للقلق. |
la sécurité du personnel humanitaire doit manifestement demeurer une priorité absolue pour le Secrétaire général, les États Membres et les organisations humanitaires. | UN | ومن الواضح أن أمن العاملين في ميدان المساعدة الإنسانية يجب أن يظل يحظى بأولوية عالية من جانب الأمين العام والدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية. |
Les préoccupations concernant la sécurité du personnel participant aux opérations d'aide humanitaire ont été mises en lumière par les incidents tragiques qui se sont produits dans plusieurs pays. | UN | ٤٩ - أفضت الحوادث اﻷليمة التي وقعت في عدة بلدان إلى زيادة القلق بشأن أمن العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية. |
La coordination dans ce domaine, revient donc à former un front commun et ainsi avoir plus de poids lorsque des factions armées ou d'autres éléments incontrôlés mettent en péril la sécurité du personnel humanitaire. | UN | وعليه، فإن التنسيق في هذا الميدان، يعني تشكيل جبهة مشتركة توفر تأثيرا متزايدا عندما تعرﱢض الفصائل المتحاربة أو العناصر الفالتة أمن العاملين في الحقل اﻹنساني للخطر. |
Enfin, la présence de forces des Nations Unies, même limitées, a renforcé la sécurité du personnel humanitaire international et a permis de faciliter et de superviser les retraits locaux et autres arrangements visant à instaurer la confiance. | UN | وأخيرا، فإن وجود قوات لﻷمم المتحدة، ولو كانت محدودة، قد عزز أمن العاملين في مجال المعونة اﻹنسانية الدولية وأتاح القدرة على تعزيز عمليات الانسحاب المحلية واﻹشراف عليها وغير ذلك من ترتيبات بناء الثقة. |
Nous partageons la préoccupation de la communauté internationale en ce qui concerne la sécurité des agents humanitaires et considérons celle-ci comme un élément majeur de l'efficacité de l'assistance humanitaire. | UN | ونحن نتشاطر الشاغل الدولي إزاء أمن العاملين في المجال اﻹنساني ونعتبره من العناصر اﻷساسية لفعالية المساعدة اﻹنسانية. |
La Mission a pris note avec inquiétude des incidences de l'insuffisance des ressources financières sur la fourniture de l'aide humanitaire et la sécurité des agents humanitaires. | UN | 132 - لاحظت البعثة مع القلق عواقب نقص التمويل سواء على توفير المساعدة الإنسانية أو على أمن العاملين في المجال الإنساني. |
Dans certains pays, les menaces à la sécurité des agents humanitaires ont conduit à la suspension partielle ou totale des programmes de secours, ce qui a également entravé les activités de protection. | UN | ففي بعض البلدان، أدى تهديد أمن العاملين في المجال الإنساني إلى وقف برامج الإغاثة جزئيا أو كلياً، مما أعاق أنشطة الحماية أيضا. |
La Mission a pris note avec inquiétude des incidences de l'insuffisance des ressources financières sur la fourniture de l'aide humanitaire et la sécurité des agents humanitaires. | UN | 132 - لاحظت البعثة مع القلق عواقب نقص التمويل سواء على توفير المساعدة الإنسانية أو على أمن العاملين في المجال الإنساني. |
Ils sont également invités à garantir la sécurité des travailleurs humanitaires, de façon à ce qu'une aide impartiale puisse être fournie en toute sécurité, même pendant la poursuite des hostilités. | UN | وهي مدعوة أيضاً جميعها إلى ضمان أمن العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية، لكي تتمكن الجهات المحايدة من توصيل المساعدات بأمان حتى في خضم الأعمال القتالية. |
Il s'emploie à assurer la sécurité des travailleurs humanitaires et à respecter les accords signés dans ce domaine avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهو سيعمل على كفالة أمن العاملين في حقل المساعدة الإنسانية، واحترام الاتفاقات الموقعة في هذا المجال مع الأمم المتحدة. |