ويكيبيديا

    "أمن المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la sécurité des femmes
        
    Au cours des années, la Conférence a œuvré en faveur de la sécurité des femmes et de leurs droits sociaux et économiques. UN وقد عمل المؤتمر على مر السنين من أجل ضمان أمن المرأة وحقوقها الاجتماعية والاقتصادية واستحقاقاتها.
    Le Programme alimentaire mondial était à l'origine de cette initiative qui porte sur la sécurité des femmes et contribue à sensibiliser aux questions d'égalité des sexes. UN وقاد برنامج الأغذية العالمي مبادرة التدريب هذه، والتي تعالج مسألة أمن المرأة وتعزز الوعي الجنساني.
    De nombreux défis demeurent, dont assurer une base économique sûre pour le pays, résoudre les problèmes environnementaux et garantir la sécurité des femmes. UN وما زالت أمامنا تحديات كثيرة، منها توفير قاعدة اقتصادية للبلد، ومعالجة القضايا البيئية، وكفالة أمن المرأة.
    En conséquence, 145 recommandations sur 285 y ont été intégrées, certaines concernant la sécurité des femmes et des enfants. UN وجرى إدماج ما مجموعه 145 توصية من أصل نحو 285 توصية، ركزت بعضها على أمن المرأة والطفل.
    Pour prévenir la violence contre les femmes, un projet de loi sur la sécurité des femmes fait actuellement l'objet d'un débat au parlement. UN ولمنع العنف ضد المرأة، تجري في البرلمان مناقشة مشروع قانون بشأن أمن المرأة.
    Ni l’Agenda pour la paix ni son supplément n’ont analysé séparément les menaces sur la sécurité des femmes. UN ولم تحض " خطة للسلام " ولا ملحقها بأي دراسة منفصلة لتهديدات أمن المرأة.
    Il a souligné que les débats sur la sécurité n'avaient pas abordé la question de la compréhension des différences et inégalités fondamentales entre la sécurité des femmes et celle des hommes. UN وأشارت إلى أن فهم الفروق وأوجه التفاوت الجوهرية بين أمن المرأة وأمن الرجل يشكل عنصرا من العناصر الغائبة عن مناقشات الأمن الإنساني.
    La CR-NGOs a signalé que, bien que la violence contre les femmes soit érigée en infraction, certaines lacunes demeuraient qui portaient atteinte à la sécurité des femmes. UN 43- كما أشار ائتلاف المنظمات غير الحكومية إلى استمرار وجود ثغرات قانونية تنتهك أمن المرأة رغم تجريم العنف ضد المرأة في البلاد.
    Il est en outre préoccupé par les incohérences constatées dans la collecte de données sur la violence à l'égard des femmes et par les informations selon lesquelles un grand nombre d'armes légères seraient en circulation ainsi que par les risques qui en découlent pour la sécurité des femmes. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء أوجه عدم الاتساق في عملية جميع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة وبشأن التقارير الخاصة بتداول الأسلحة الصغيرة على نطاق واسع وما لذلك من أثر على أمن المرأة.
    L'inclusion de l'intégrité et de la sécurité des femmes était finalement prise en compte pendant l'allocation du budget mais elle ne comportait aucun mécanisme durable à même de garantir la sécurité des femmes en Inde. UN ومن المؤكد أن إدراج أمن المرأة وأمانها كان يُبحث أثناء تخصيص الميزانية، ولكنه كان يفتقر إلى آليات مستدامة لضمان سلامة المرأة في الهند.
    Au niveau national, le Programme aide les pays à mettre en place des capacités juridiques et judiciaires, accordant une place importante à la sécurité des femmes et à leur accès à la justice. UN فعلى الصعيد الوطني، يساعد البرنامج البلدان على بناء القدرات القانونية والقضائية التي تشمل التركيز الشديد على أمن المرأة واحتكامها إلى القضاء.
    S'agissant de renforcer la sécurité des femmes, le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité a approuvé un module de formation à la sécurité destiné aux femmes, pour utilisation dans l'ensemble du système. UN ففيما يتعلق بتعزيز أمن المرأة، وافقت الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية على برنامج تدريبي بشأن أمن المرأة سيستخدم على نطاق المنظومة.
    Lorsqu'un conflit prend fin, la sécurité des femmes et des filles est également menacée dans leur famille. UN 17 - ومع انتهاء النزاع، يتعرض أمن المرأة والفتاة للخطر أيضا داخل الأسرة.
    Les actes de violence sexiste subis par les femmes pendant la première phrase de relèvement d'un pays sont en général exacerbés par le fait que la sécurité des femmes constitue rarement une priorité dans les efforts menés en vue de réformer, de rebâtir ou de remettre en état le système de maintien de l'ordre et l'appareil judiciaire. UN ويتفاقم العنف الجنساني الذي تعانيه المرأة في المراحل المبكرة من حالات الانتعاش لأنه قلما يعتبر أمن المرأة من الأولويات في جهود إصلاح نظامي الأمن والعدالة وإعادة بنائهما وتأهيلهما.
    Il s'ensuit qu'en dehors de Kaboul, la sécurité des femmes est menacée par la présence et l'influence de chefs locaux qui commettraient des actes d'extorsion, de pillage, de harcèlement, d'enlèvement et de violences sexuelles contre les femmes en toute impunité. UN وبالتالي، فإن أمن المرأة خارج كابل مهدد بتواجد ونفوذ القادة المحليين الذين ذكر أنهم يرتكبون أعمال الابتزاز والنهب والتحرش والاختطاف والاعتداء الجنسي في حق النساء دون أن يطالهم عقاب.
    Tolérer la permanence de cette violence sans qu'elle ne perde de son intensité entraîne des coûts sociaux, politiques et économiques considérables qui soulignent la nécessité d'investir à la mesure des besoins dans la sécurité des femmes. UN والتكاليف الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للسماح للعنف بالاستمرار دون هوادة تكاليف باهظة وتدعو إلى بذل استثمارات في أمن المرأة متناسبة مع هذه التكاليف.
    Il est essentiel de conserver l'impulsion pour préserver les modifications des politiques et de la pratique au fil du temps et améliorer la sécurité des femmes en conséquence. Article 13 Vie économique et sociale UN ومن المسائل الرئيسية في هذا السياق، المحافظة على الزخم بحيث يمكن مواصلة التغيير في السياسة والممارسات مع مرور الزمن، وزيادة أمن المرأة وسلامتها، نتيجة لذلك.
    La réforme de la législation relative à la violence familiale et les améliorations pratiques pour améliorer la sécurité des femmes constituent des priorités élevées, de même que certains éléments de l'administration des pensions alimentaires destinées aux enfants. UN ولإصلاح قوانين مكافحة العنف الأسري وإجراء تحسينات في الممارسات وزيادة أمن المرأة مكانة عالية بين الأولويات، ومعها جوانب إدارة نفقة إعالة الأطفال.
    Le Secrétariat présidentiel à la condition féminine a fait de la sécurité des femmes une priorité et, dans ce cadre, il a été à l'origine de l'élaboration d'un pacte national pour la sécurité des femmes, conformément à la politique nationale de promotion et de développement des femmes guatémaltèques. UN جعلت أمانة الرئاسة لشؤون المرأة من أمن المرأة إحدى أولوياتها، وشجعت على وضع ميثاق وطني للأمن الشامل للمرأة، تنفيذا للسياسة الوطنية للنهوض بالمرأة الغواتيمالية وتطويرها.
    Il met particulièrement en péril la sécurité des femmes. UN وفي سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يتعرض أمن المرأة بوجه خاص للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد