On se rapprocherait ainsi d'un taux d'équipement des véhicules qui soit acceptable au regard de la sécurité du personnel. | UN | ومن شأن هذه المشتريات أن تجعل عدد المركبات المزودة بأجهزة لاسلكي يقترب من المعدل المقبول لتحقيق أمن الموظفين. |
Elles ont été nombreuses à noter que la sécurité du personnel devait faire partie intégrante de la planification des opérations de maintien de la paix. | UN | وذكر كثير من الوفود أنه من الضروري جعل أمن الموظفين جزءا لا يتجزأ من تخطيط عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
En corollaire, la sécurité du personnel humanitaire suscite une préoccupation particulière et a été un problème croissant ces dernières années. | UN | وكنتيجة طبيعية لذلك بات أمن الموظفين الإنسانيين أيضاً موضع قلق شديد ومشكلة متفاقمة في السنوات الأخيرة. |
Pour le HCR, qui a perdu trois délégués en seulement six mois, rien n'importe plus que la sécurité du personnel. | UN | وبالنسبة للمفوضية التي فقدت ثلاثة مندوبين خلال ستة أشهر فقط، ما من شيء يهمها أكثر من أمن الموظفين. |
la sécurité du personnel devrait être un élément de la planification, de l'information et de la formation. | UN | كما ينبغي أن يكون أمن الموظفين جزءا من إجراءات التخطيط واﻹعلام والتدريب. |
59. la sécurité du personnel chargé du maintien de la paix constitue une question importante. | UN | ٥٩ - وقال إن أمن الموظفين المكلفين بحفظ السلم يعد مسألة هامة. |
Enfin, la sécurité du personnel local et international demeure un sujet de vive préoccupation. | UN | وأخيرا فإن أمن الموظفين المحليين والدوليين لا يزال مدعاة للقلق. |
Les tragiques évènements récents qui se sont produits à Abuja, Nigéria, démontrent que la sécurité du personnel sur le terrain est à traiter en priorité. | UN | وأثبتت الأحداث المأساوية الأخيرة في أبوجا، نيجيريا، أن أمن الموظفين في الميدان مسألة يجب أن تحظى بالأولوية. |
C'est pourquoi la sécurité du personnel doit rester l'une des premières priorités. | UN | ولهذا السبب يجب أن يبقى أمن الموظفين أولوية قصوى. |
Le BSCI a recommandé de prendre d'urgence les mesures voulues pour améliorer la sécurité du personnel. | UN | وأوصى المكتب بأن تُتخذ تدابير عاجلة لتعزيز أمن الموظفين. |
la sécurité du personnel recruté sur le plan local reste une priorité pour le système des Nations Unies. | UN | ولا يزال أمن الموظفين المعينين محلياً يمثل أولوية بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité permanent a également été saisi d'une mise à jour sur les questions relatives aux ressources humaines, y compris la sécurité du personnel. | UN | كما تم تقديم أحدث المعلومات عن المسائل الخاصة بالموارد البشرية بما فيها مسألة أمن الموظفين. |
:: Service d'information aux organes délibérants sur la sécurité du personnel civil des missions. | UN | :: تقديم إحاطات ومشورات إلى الهيئات التشريعية بشأن أمن الموظفين المدنيين العاملين في البعثات. |
la sécurité du personnel du HCR exige également des rapports étroits avec le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité. | UN | وتستوجب شواغل المفوضية نفسها بشأن أمن الموظفين أيضاً إقامة الاتصالات الوثيقة بمكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الأمنية. |
Il est clair, par ailleurs que l'ensemble de la communauté humanitaire en Éthiopie a bénéficié des mesures prises pour améliorer la sécurité du personnel. | UN | ولقد استفاد المجتمع الإنساني بكامله في إثيوبيا، على نحو واضح، من التحسينات المترتبة في مجال أمن الموظفين. |
la sécurité du personnel du HCR exige également des rapports étroits avec le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité. | UN | وتستوجب شواغل المفوضية نفسها بشأن أمن الموظفين أيضاً إقامة الاتصالات الوثيقة بمكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الأمنية. |
La question de la sécurité du personnel restera au coeur des préoccupations de tous les cadres de l'ONU. | UN | وسوف تظل مسألة أمن الموظفين أحد الشواغل الأساسية لكافة المديرين في الأمم المتحدة. |
Elles ont, en conséquence, appuyé des mesures visant à améliorer la sécurité du personnel. | UN | وقد أعربت هذه الوفود بذلك عن دعمها للتدابير المتخذة للنهوض بمستوى أمن الموظفين. |
Lors d'une opération d'urgence, les questions de sécurité du personnel n'avaient pas reçu l'attention suffisante. | UN | ففي واحدة من عمليات الطوارئ، لم تحظ مسائل أمن الموظفين بالعناية الكافية. |
Son rapport pèche toutefois par omission sur la question de la sécurité des fonctionnaires, en ne proposant pas de mesures à ce sujet. | UN | بيد أن التقرير يجانبه الصواب بإغفال قضية أمن الموظفين العاملين؛ فهو لا يقترح أية تدابير بشأن ذلك الموضوع. |
ii) Il faut permettre aux organismes humanitaires internationaux de revenir au Timor occidental, ce qui, à son tour, suppose que la sécurité de leur personnel soit garantie. | UN | `2 ' اتخاذ إجراء لإفساح المجال أمام وكالات الإغاثة الدولية للعودة إلى تيمور الغربية، وهذا بدوره يستوجب ضمان أمن الموظفين. |
Par ailleurs, bien que le délai susmentionné arrive à échéance dans peu de mois, aucune mesure légale n'a été adoptée pour empêcher que le démantèlement de ce système judiciaire nuise gravement à l'administration de la justice, mette en péril la sécurité des personnels de justice et des témoins ou donne lieu à de nouvelles violations des droits des accusés. | UN | وعلى الرغم من أن المهلة الزمنية ستنقضي في غضون عدة أشهر، فإنه لم تتخذ أية تدابير قانونية للحيلولة دون أن تؤدي إزالة هذا النظام إلى إعاقة إقامة العدل إعاقة شديدة، وتعريض أمن الموظفين القضائيين والشهود للخطر، والتسبب في انتهاكات جديدة لحقوق الأشخاص الذين يخضعون للمحاكمة. |
Enfin, l'UNICEF doit garantir la sécurité de son personnel. | UN | 121- وأخيرا، على اليونيسيف أن تكفل أمن الموظفين وسلامتهم. |
L'attention prêtée au bien-être et à la sécurité des membres du personnel local pendant et après les crises a également été considérablement accrue. | UN | وجرى أيضا بشكل كبير زيادة الانتباه إلى أمن الموظفين المحليين ورفاههم وقت حدوث الأزمات وبعدها. |
Enfin, il aborde les questions administratives, en particulier la sécurité et la protection du personnel. | UN | وأخيرا يتناول التقرير المسائل الإدارية مركزا على أمن الموظفين والمسائل المتعلقة بالسلامة. |