Pareil dialogue devrait être la pratique normale dans le cas de décisions qui pourraient affecter la sécurité de ces forces. | UN | وينبغي لهذا الحوار أن يكون ممارسة نموذجية في حالة اتخاذ قرارات ربما تؤثر على أمن هذه القوات. |
La communauté internationale doit donc impérativement se soucier de la sécurité de ces sources. | UN | ومن ثم، فإن من الواجب على المجتمع الدولي الاهتمام بمسألة أمن هذه المصادر. |
La communauté internationale doit donc impérativement se soucier de la sécurité de ces sources. | UN | ومن ثم، فإن من الواجب على المجتمع الدولي الاهتمام بمسألة أمن هذه المصادر. |
La Croatie fera tout son possible pour garantir la sécurité des Casques bleus dans les conditions actuelles. | UN | وستبذل كرواتيا قصارى جهدها لتوفير وضمان أمن هذه القوات في ظل الظروف القائمة. |
Les résultats de l'enquête sont ensuite utilisés pour améliorer la sécurité des installations. | UN | ثم تستخدم المعلومات المستقاة من الدراسة الاستقصائية لتحسين أمن هذه المرافق |
Vous m'avez confié la sécurité de cette base. Pourquoi me cacheriez-vous ce bunker ? | Open Subtitles | لقدْ أوكلتَ لي أمن هذه المنشأة فلماذا أخفيتَ الملجأ عنّي ؟ |
La Fédération de Russie a élaboré et mis en œuvre un ensemble de mesures pour se prémunir contre les actes de terrorisme : toutes les installations nucléaires et radiologiques qui présentent un danger font régulièrement l'objet d'inspections systématiques afin de vérifier dans quelle mesure elles sont sûres et prêtes à faire face à des actes de terrorisme. | UN | 71 - وقام الاتحاد الروسي بوضع وتنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى التصدي للأعمال الإرهابية، ويجري بانتظام وبصورة معقدة تفتيش جميع المرافق الخطرة النووية والحاوية لمواد إشعاعية، وذلك بهدف التحقق من مدى أمن هذه المرافق وتأهبها لمقاومة الأعمال الإرهابية. |
leur sécurité est garantie par des dispositions organisationnelles, administratives et techniques appropriées. | UN | وهناك تدابير تنظيمية وإدارية وتقنية مناسبة تكفل أمن هذه الأسلحة. |
De même, des inspections et des inventaires des stocks d'armes des entreprises ont été effectués régulièrement et la sécurité de ces stocks a été renforcée. | UN | كما أجرت تفتيشاً على مخزونات الشركات من الأسلحة وجرداً لها وتم تعزيز أمن هذه المخزونات. |
Nous considérions – de même que de nombreux pays qui fournissaient des contingents – que la sécurité de ces hommes revêtait une importance fondamentale dans l’exécution du mandat de la Force. | UN | واعتبرنا نحن والكثير من البلدان المساهمة بقوات أن أمن هذه القوات يكتسب اﻷهمية اﻷساسية في تنفيذ الولاية. |
la sécurité de ces camps et des points de ramassage relève donc de la responsabilité du Centre depuis le début de l'exercice. | UN | ولذلك، اضطلع مركز القيادة المتكامل بالمسؤولية عن أمن هذه المخيمات ومراكز تجميع الأسلحة منذ بدء فترة الأداء |
13. Si l'ONU est le garant de la sécurité des petits États au niveau international, la Nouvelle-Zélande est convaincue que la sécurité de ces derniers peut aussi être considérablement renforcée par une coopération régionale efficace. | UN | ١٣ - وفي حين توفر اﻷمم المتحدة ضمانات دولية ﻷمن الدول الصغيرة، تؤمن نيوزيلندا بقوة بأن أمن هذه الدول يمكن أن يتعزز أيضا بصورة كبيرة من خلال التعاون اﻹقليمي الفعال. |
Étant donné le caractère quasi confidentiel du point de vue commercial des données fournies aux termes du régime de surveillance des exportations et importations, des mesures spéciales seront prises pour assurer la sécurité de ces données. | UN | ونظرا للحساسية التجارية للبيانات المقدمة في اطار نظام التصدير/الاستيراد، ستتخذ تدابير خاصة لضمان أمن هذه البيانات. |
Les négociations ont cependant échoué parce que les chefs de village et les représentants locaux du Conseil national de la résistance timoraise ont soutenu que les habitants n'étaient pas disposés à accepter ce retour, et que, partout, la sécurité de ces dernières ne pourrait être garantie. | UN | لكن المفاوضات باءت بالفشل لأن قادة القرية وممثلو المجلس الوطني للمقاومة التيمورية في هذه القرية زعموا أنه لا يمكن ضمان أمن هذه الأسر بسبب عدم استعداد المجتمع المحلي لقبول عودة الأسر. |
L'une des principales tâches concernant le traitement des notifications reçues dans le cadre du mécanisme consistera à assurer la sécurité des données en raison de leur sensibilité sur le plan commercial. | UN | وسوف يكون أحد الشواغل الرئيسية فيما يتعلق بمعالجة اﻹشعارات الواردة في إطار اﻵلية متمثلا في ضمان أمن هذه البيانات، اعتبارا لما تكتسيه من طابع حساس من الناحية التجارية. |
Le rapport mentionne également les mesures prises pour assurer la sécurité des charniers et les campagnes de sensibilisation qui ont été menées pour assurer cette protection et permettre un bon déroulement des exhumations et des recherches. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى الخطوات المتخذة لضمان أمن هذه القبور وإعداد حملات لضمان الوعي الضروري لحماية القبور الجماعية ريثما تتم عمليات استخراج الجثث والتحريات على النحو الملائم. |
Compromettre la sécurité de cette opération nous mettra en danger, et je refuse de te mettre en danger. | Open Subtitles | التنازل عن أمن هذه العمليات يعرضنا لخطر كبير ولكن اذا رفضنا ذلك, أنتِ ستكونين موضع خطر |
Il demande en particulier que des troupes supplémentaires de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) soient déployées à Zepa en vue de garantir la sécurité de cette zone, désignée zone de sécurité par l'Organisation des Nations Unies, et de sa population. | UN | وتطالب، بصورة خاصة، بوزع مزيد من أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في زيبا، لضمان أمن هذه المنطقة، التي أعلنتها اﻷمم المتحدة منطقة آمنة، وسلامة سكانها. |
La Fédération de Russie a élaboré et mis en œuvre un ensemble de mesures pour se prémunir contre les actes de terrorisme : toutes les installations nucléaires et radiologiques qui présentent un danger font régulièrement l'objet d'inspections systématiques afin de vérifier dans quelle mesure elles sont sûres et prêtes à faire face à des actes de terrorisme. | UN | 71 - وقام الاتحاد الروسي بوضع وتنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى التصدي للأعمال الإرهابية، ويجري بانتظام وبصورة معقدة تفتيش جميع المرافق الخطرة النووية والحاوية لمواد إشعاعية، وذلك بهدف التحقق من مدى أمن هذه المرافق وتأهبها لمقاومة الأعمال الإرهابية. |
leur sécurité est garantie par des dispositions organisationnelles, administratives et techniques appropriées. | UN | وهناك تدابير تنظيمية وإدارية وتقنية مناسبة تكفل أمن هذه الأسلحة. |
Cet homme a assassiné d'innombrables innocents au cours des 20 dernières années, et vous placez tous les espoirs de sécurité de ce pays sur ses épaules. | Open Subtitles | هذا الرجل قتل عدد ضخم من الأبرياء خلال آخر 20 عاماً وأنت تضع آمالك فى أمن هذه البلاد فى هذا الرجل |