À plusieurs reprises après avoir refranchi la frontière, il a demandé, par télécopie, des fonds à un bureau du Département de la sécurité. | UN | وفي عدّة مناسبات، أرسل بعد عودته عبر الحدود طلبات للحصول على أموال إلى أحد مكاتب إدارة الأمن عن طريق الفاكس. |
En juin, Salah avait été accusé d'avoir fait parvenir des fonds à des activistes du mouvement Hamas dans les territoires. | UN | وقد اتهم صلاح في حزيران/يونيه ١٩٩٣ بنقل أموال إلى الناشطين التابعين لحماس في اﻷراضي. |
Dans l'immédiat, l'UNICEF ne versera aucun fonds au fournisseur. | UN | ولن تحول اليونيسيف أية أموال إلى المورد في الوقت الحالي. |
Ce sont des étrangères qui arrivent en Italie pour travailler, sans autre désir que d'envoyer de l'argent à la maison. | UN | وهؤلاء النساء الأجنبيات اللاتي يصلن إلى إيطاليا للعمل ليس لديهن رغبة سوى إرسال أموال إلى الوطن. |
Selon cette solution, les missions dont le mandat est terminé n'auraient pas de fonds à rembourser à la MINUAD. | UN | وفي هذا الخيار، لن تدين البعثات المنتهية بأي أموال إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
Lorsque le requérant s'est rendu compte qu'il serait accusé par le Gouvernement de donner de l'argent aux LTTE, il a demandé qu'on le laisse partir. | UN | وحينما أدرك صاحب الشكوى أن الحكومة ستتهمه بتقديم أموال إلى نمور التاميل طلب السماح له بالخروج. |
Il l'invite également à lever les restrictions auxquelles sont soumis les ressortissants cubains résidant aux États-Unis qui souhaitent se rendre dans leur pays ou envoyer des fonds à leur famille restée à Cuba. | UN | ودعا كذلك إلى رفع القيود المفروضة على الرعايا الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة الراغبين في زيارة بلدهم أو تحويل أموال إلى أفراد أسرهم الذين بقوا في كوبا. |
L'État avait garanti aux 7 millions de travailleurs expatriés la pleine liberté de transférer des fonds à leur famille, ce qui contribuait à améliorer considérablement les conditions de vie de celles-ci tout en soutenant l'économie des pays d'origine. | UN | وتكفل الدولة للعمال الأجانب في المملكة، البالغ عددهم 7 ملايين عامل، حرية كاملة في تحويل أي أموال إلى أسرهم، مما يساعد على تحسين الظروف المعيشية لأسرهم، وفي الوقت ذاته دعم اقتصاد بلدانهم. |
La société Peri Diamonds pouvait ainsi transférer des fonds à des vendeurs ivoiriens, par l’intermédiaire de courtiers ghanéens, sans laisser trace de ses transactions. | UN | وهذا يعني أن شركة بيري دايمندز يمكنها تحويل أموال إلى البائعين الإيفواريين، عن طريق السماسرة الغانيين، دون أن تترك سجلات لهذه المعاملات. |
Ainsi, le Royaume-Uni, après une longue période d'hésitation, a fourni des fonds à titre bilatéral au Centre tanzanien pour les investissements, dont l'efficacité a toutefois été réduite en raison d'un manque de coordination avec le programme intégré. | UN | وهكذا، قامت المملكة المتحدة، بعد كثير من التردد، بتقديم أموال إلى مركز تنـزانيا للاستثمار بصورة ثنائية، ولكن الافتقار للتكامل مع البرنامج المتكامل أدى إلى تقليل الكفاءة. |
Il n'est pas nécessaire que le Compte pour le développement relève du budget ordinaire pour transmettre des fonds au compte spécial et il conviendrait donc de le supprimer. | UN | وذكر أنه لا يرى داع ﻹدراج حساب التنمية في الميزانية العادية لمجرد توجيه أموال إلى الحساب الخاص، وأنه يجب بالتالي حذفه من الميزانية. |
La Commission d'indemnisation devrait suspendre le versement de fonds au pays bénéficiaire jusqu'à ce que celui-ci se soit conformé aux dispositions de la décision 18 du Conseil d'administration concernant les délais de présentation des rapports. | UN | ينبغي أن تحجم اللجنة عن تقديم أموال إلى البلد المستفيد ريثما يتم الالتزام بالموعد النهائي لتقديم التقارير الذي حدده مجلس إدارة اللجنة في المقرر 18. |
:: L'octroi de fonds au Conseil des droits de l'homme; | UN | :: تقديم أموال إلى مجلس حقوق الإنسان؛ |
Vous envoyez de l'argent à Lanagin. Son casino est dans la cour de Tusk. | Open Subtitles | أنت ترسل أموال إلى لاناجين و كازينو لاناجين في الباحة الخلفية لتاسك. |
La source indique en outre que c'est par haine des chrétiens que le premier accusé a impliqué le docteur Neseem Abdel Malek, se référant au témoignage de la mère qui avait déclaré n'avoir donné d'argent à aucun médecin. | UN | ويشير المصدر أيضا إلى أن المتهم الأول اتهم الدكتور نسيم عبد الملك لأنه يكره المسيحيين. ويحيل المصدر إلى شهادة الأم التي ذكرت أنها لم تدفع أية أموال إلى أي من الأطباء. |
M. Snowe a déclaré qu'après avoir pris ses fonctions de directeur général de la LPRC, il avait tenté de bloquer le transfert de fonds à Charles Taylor. | UN | وقد زعم السيد سنو أنه حاول أن يحول دون تحويل أموال إلى تشارلز تايلور بعد أن تولى منصبه مديرا عاما لشركة تكرير النفط الليبرية. |
Si le Service antifraude reçoit des renseignements sur le transfert de fonds à des organisations dont on sait ou pense qu'elles transfèrent des fonds à des organisations terroristes, il en informe immédiatement le Service danois du renseignement de la sécurité. | UN | إذا تلقت وحدة مقاومة الغش معلومات عن نقل أموال إلى منظمات يعرف أو يعتقد أنها تعمل في تحويل الأموال إلى منظمات إرهابية، تقوم الوحدة على الفور بإبلاغ دائرة الاستخبارات الأمنية الدانمركية. |
Lorsque le requérant s'est rendu compte qu'il serait accusé par le Gouvernement de donner de l'argent aux LTTE, il a demandé qu'on le laisse partir. | UN | وحينما أدرك صاحب الشكوى أن الحكومة ستتهمه بتقديم أموال إلى نمور التاميل طلب السماح له بالخروج. |
L'article 42 habilite le ministre compétent à dissoudre une association qui emploie ses fonds à des fins autres que celles auxquelles les fonds étaient destinés, obtient des fonds de l'étranger ou envoie ou vire des fonds vers un autre pays sans y être officiellement autorisée par les autorités compétentes, ou accepte des dons en violant les dispositions de l'article 17 de la loi. | UN | وكذلك في حالة الحصول على أموال من جهة خارجية، أو إرسال أو تحويل أموال إلى جهة خارجية دون التصريح رسميا من الجهة المختصة بذلك، أو جمع تبرعات بالمخالفة لما نصت عليه المادة 17 من هذا القانون. |
Dans nombre de pays d'Afrique subsaharienne, la situation est entièrement différente car le système bancaire n'y est pas aussi développé qu'en Amérique latine, ce qui fait qu'il n'est pas toujours en mesure d'attirer des migrants souhaitant envoyer de l'argent dans leur pays. | UN | وفي العديد من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، يختلف الوضع تمام الاختلاف. إذ أن النظام المصرفي ليس على نفس القدر من التطور كما في بلدان أمريكا اللاتينية. لذلك، فهو عاجز في بعض الأحيان عن جذب المهاجرين الذين يرغبون في إرسال أموال إلى بلدانهم. |
Donnez-moi le numéro, et on transférera des fonds sur vos comptes. | Open Subtitles | ويعطني الرقم ومن ثم سنبدأ بإيداع أموال إلى حساباتكم |
Les avoirs de l'Aid Organization of the Ulema ont également été gelés, et les autorités des États-Unis ont récemment divulgué des informations selon lesquelles l'organisation Benevolence International, dont le siège est à Chicago, a utilisé ses 10 bureaux dans le monde pour virer de l'argent en faveur de membres du réseau Al-Qaida. | UN | واتخذت أيضا إجراءات للتجميد ضد مؤسسة العلماء للمعونة. وأفرجت سلطـات الولايات المتحـــدة مؤخرا عــن معلومات تربط أيضـــا منظمـة خيريـــة مقرها في شيكاغو بتنظيم القاعدة هي مؤسسة البر الدولية (Benevolence International). وتحتفظ منظمة البر الدولية بعشرة مكاتب في أرجاء العالم تستخدم لتحويل أموال إلى المرتبطين بتنظيم القاعدة |