Amirkhanyan pense qu'on doit également réunir des fonds privés dans ce but... | UN | ويرى أميرخانيان أنه ينبغي أيضا تعبئة أموال خاصة لهذا الغرض ... |
Cependant, les participants ont tous reconnu que les envois de fonds constituaient des fonds privés et ne devraient donc pas être traités comme des ressources publiques. | UN | على أن جميع المشاركين اقروا بأن التحويلات المالية هي أموال خاصة ولا ينبغي معاملتها على أنها موارد عامة. |
L'UNRWA a lancé plusieurs appels en vue de la constitution de fonds spéciaux pour le relogement, mais il n'a jusqu'ici reçu aucun don. | UN | وقد وجهت اﻷونروا العديد من النداءات للحصول على أموال خاصة ﻹعادة اﻹسكان ولكنها لم تتلق حتى اﻵن أي تبرع لهذا الغرض. |
fonds spéciaux Développement : Caisse d'épargne Autres fonds | UN | أموال أخرى ٣١٣ ٢٦ التنمية: أموال خاصة ٨٥٢ ٢٥ |
Des capitaux privés, représentant des sommes équivalant à plus de la moitié de la dette des pays du Sud, sont déposés dans des paradis fiscaux contrôlés par les banques du Nord. | UN | فأكثر من نصف ديون بلدان الجنوب تتخذ شكل رؤوس أموال خاصة مودعة في الملاذ الضريبية التي تسيطر عليها مصارف الشمال. |
Le Conseiller juridique du Greffier, qui s'est livré avec des conseils à des transactions au cours desquelles des fonds personnels ont changé de mains, devrait être réaffecté. | UN | ينبغي نقل المستشار القانوني المسجل من وظيفته الحالية نظرا لضلوعه في تبادل أموال خاصة مع محامي الدفاع. |
Plus de 75 % des ressources de l'organisation proviennent de fonds privés. | UN | ويأتي أكثر من 75 في المائة من موارد المنظمة من أموال خاصة. |
De plus, et en particulier pour les investigations spéciales, le Directeur général dégage des fonds spécifiques pour le recrutement de spécialistes. | UN | وفضلا عن ذلك، وبصفة خاصة في حالة التحقيقات الظرفية، يفرج المدير العام عن أموال خاصة لتعيين خبراء متخصصين. |
À propos du Sommet de Lyon, les questions soulevées par le recours éventuel à des fonds privés pour la coopération technique devaient être examinées. | UN | وفيما يتعلق باجتماع القمة في ليون، ينبغي النظر في القضايا التي تحيط بإمكانية ضخ أموال خاصة للتعاون التقني. |
Toutefois, la plupart des fonds qui transitent par les banques multilatérales de développement dans le cadre de leurs activités ordinaires sont à l’origine des fonds privés. | UN | ومع ذلك، فإن معظم التدفقات الحاصلة في ظل العمليات الموحدة للمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف هي أساسا أموال خاصة. |
Quant aux transferts de fonds des migrants, ce sont des fonds privés et ils ne doivent absolument pas être assimilés à l'APD ou à d'autres flux similaires. | UN | وذكر في الختام أن تحويلات المهاجرين هي أموال خاصة وينبغي ألا تعتبر بأي حال من الأحوال مساوية للمساعدة الإنمائية الرسمية أو أية تدفقات مماثلة أخرى. |
Nous n'avons pas tous des fonds privés pour être diplomé de l'université. | Open Subtitles | ليس كلنا لديه أموال خاصة تمكننا من انهاء الدراسة الجامعية |
119. Les établissements privés hors contrat sont des établissements de statut privé financés entièrement par des fonds privés. | UN | ٩١١- والمؤسسات الخاصة غير التعاقدية هي مؤسسات ذات مركز خاص تمول بالكامل من أموال خاصة. |
Les salaires que rapatrient les immigrés sont des fonds privés qu'ils doivent pouvoir utiliser comme bon leur semble. | UN | 10 - وقال إن التحويلات هي أموال خاصة يستخدمها المهاجرون كما يناسبهم. |
Une sorte d'encyclopédie des peuples autochtones pourrait être constituée, des fonds spéciaux étant affectés à cette entreprise. | UN | ويمكن إعداد دائرة معارف خاصة بالسكان اﻷصليين؛ وينبغي توفير أموال خاصة لهذا الغرض. |
Des fonds spéciaux devraient être préaffectés pour des cas d'urgence, par exemple, un accroissement imprévu du nombre de témoins que le programme doit prendre en charge. | UN | وينبغي تخصيص أموال خاصة لاستعمالها في حالة الطوارئ مثل الزيادة غير المتوقعة في عدد الشهود الذين يشملهم البرنامج. |
Administrer des fonds spéciaux à l'abri de l'inflation. | UN | :: إدارة أموال خاصة تكون بعيدة عن العمليات التضخمية. |
Des fonds spéciaux sont-ils alloués aux populations autochtones et aux projets en leur faveur? | UN | هل تتاح أية أموال خاصة للسكان اﻷصليين ومشاريعهم؟ |
Ils ont rappelé que les fonds rapatriés étaient des capitaux privés, qui ne sauraient être considérés comme remplaçant l'aide publique au développement. | UN | وشدد المشاركون على أن التحويلات المالية هي أموال خاصة ولا ينبغي اعتبارها بديلا للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Tous étaient sélectionnés au terme d'une procédure de soumission et étaient financés par des capitaux privés. | UN | وجميع هذه الهيئات قد اختيرت من خلال إجراء لطرح العطاءات، وجميعها ممولة من رؤوس أموال خاصة. |
Même les pays qui peuvent attirer des capitaux privés doivent reconnaître que certains de ces flux sont potentiellement instables et peuvent donc poser des problèmes. | UN | وحتى البلدان التي بإمكانها أن تجذب رؤوس أموال خاصة يجب أن تدرك أن بعض هذه التدفقات يحتمل أن تكون سريعة التقلب، وأن بإمكانها أن تسبب مشاكل. |
Recommandation CS97/134/004 : Le conseiller juridique du Greffier, qui s’est livré avec des conseils à des transactions au cours desquelles des fonds personnels ont changé de mains, devrait être réaffecté. | UN | ٩ - التوصية CS97/134/004: ينبغي نقل المستشار القانوني للمسجل من وظيفته الحالية نظرا لضلوعه في تبادل أموال خاصة مع محامي الدفاع. |
En revanche, trois demandes de création d'écoles avec l'aide de fonds privés ont été déposées. | UN | غير أنه قدمت ثلاثة مطالب ﻹنشاء مدارس بمساعدة أموال خاصة. |
:: En affectant des fonds spécifiques au comblement des lacunes thématiques dans le financement des forêts, notamment l'ensemble des sept éléments thématiques de la gestion durable des forêts, de manière à réaliser la pleine potentialité des forêts; | UN | :: تخصيص أموال خاصة لمعالجة الثغرات المواضيعية في تمويل الغابات، بما في ذلك جميع العناصر المواضيعية السبعة للإدارة المستدامة للغابات من أجل تحقيق القدرة الكاملة للغابات؛ |