Le Comité recommande à l'État partie d'allouer des fonds suffisants à la pleine mise en œuvre de sa stratégie d'éradication de la pauvreté. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص أموال كافية من أجل التنفيذ الكامل لاستراتيجيتها في مجال استئصال الفقر. |
Qui plus est, certains pays possèdent suffisamment de ressources mais n'ont simplement pas mobilisé et affecté équitablement des fonds suffisants en matière de santé. | UN | وعلاوة على ذلك، تمتلك بعض الدول موارد كافية، لكنها لم تقم ببساطة بتعبئة وتخصيص أموال كافية للصحة بشكل منصف. |
Par ailleurs, il l'encourage vivement à prendre toutes les mesures utiles au progrès des communautés roms, notamment en allouant suffisamment de fonds à la réalisation de programmes en leur faveur. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الفعالة للنهوض بجماعات الروما بما في ذلك عن طريق تخصيص أموال كافية لتنفيذ برامج تحقق منافع لهم. |
UNIFEM pensait donc disposer de suffisamment de fonds pour pouvoir reconstituer la réserve opérationnelle vers la fin 1996. | UN | ونتيجة لذلك، يتوقع الصندوق أن تكون لديه أموال كافية تمكنه من إعادة تكوين الاحتياطي التشغيلي في أواخر عام ٦٩٩١. |
L'attribution de fonds suffisants pour financer des activités dans ce domaine était donc une mesure logique et nécessaire. | UN | ومن ثم كان تخصيص أموال كافية لدعم الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال خطوة منطقية وضرورية. |
Nous devons veiller ensemble à ce que la Commission dispose de ressources suffisantes pour honorer ses engagements. | UN | ويتعين أن نعمل معا لضمان تأمين أموال كافية تتيح للجنة الوفاء بهذه القرارات. |
Enfin, des fonds suffisants avaient été alloués à la mise en œuvre d'un programme de logement intégré dans un plan d'action révisé. | UN | وأخيراً، قال إنه تم تخصيص أموال كافية لتنفيذ برنامج الرعاية السكنية المنصوص عليه في خطة العمل المنقحة. |
En outre, il ne faudrait planifier de nouvelles activités et lancer de nouvelles initiatives que si des fonds suffisants peuvent être mobilisés pour les mener à bien. | UN | كما لا ينبغي التخطيط لأنشطة جديدة ولا الشروع في مبادرات جديدة إلا إذا أمكن حشد أموال كافية لتنفيذها. |
L'OUA lui a fait savoir qu'il était peu probable que des fonds suffisants puissent être réunis pour couvrir les dépenses envisagées cette année. | UN | وأخطرت منظمة الوحدة الأفريقية اللجنة بأنه ليس من المحتل أن تتوفر أموال كافية لتغطية الاحتياجات المتصورة لهذا العام. |
Les pouvoirs publics et la banque centrale doivent mettre en place un cadre directif permettant de canaliser des fonds suffisants vers le secteur des PME. | UN | فينبغي للحكومات والمصارف المركزية وضع إطار سياسة عامة لتوجيه أموال كافية إلى قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Al-Qaida continue d'avoir accès à des fonds suffisants pour recruter et entraîner du personnel et pour monter des opérations. | UN | ولا يزال التنظيم يحصل على أموال كافية للتجنيد والتدريب وتنفيذ العمليات. |
UNIFEM pensait donc disposer de suffisamment de fonds pour pouvoir reconstituer la réserve opérationnelle vers la fin 1996. | UN | ونتيجة لذلك، يتوقع الصندوق أن تكون لديه أموال كافية تمكنه من إعادة تكوين الاحتياطي التشغيلي في أواخر عام ٦٩٩١. |
:: Le risque de liquidité : le risque que le FENU n'ait pas suffisamment de fonds pour faire face à ses obligations au moment où elles arrivent à échéance; | UN | :: مخاطر السيولة: مخاطر ألا تتوافر لدى الصندوق أموال كافية للوفاء بالتزاماته عند استحقاقها للغير؛ |
Par ailleurs, il l'encourage vivement à prendre toutes les mesures utiles au progrès des communautés roms, notamment en allouant suffisamment de fonds à la réalisation de programmes en leur faveur. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الفعالة للنهوض بطوائف الروما بما في ذلك عن طريق تخصيص أموال كافية لتنفيذ برامج تحقق منافع لهم. |
En conséquence, une des priorités pour la Décennie est la mise à disposition de fonds suffisants. | UN | ولذلك يجب أن تكون واحدة من أولويات العقد هي الحصول على أموال كافية. |
Il est préoccupant de constater que le fonds foncier (FONTIERRAS) ne dispose pas de ressources suffisantes pour acheter les 19 exploitations nécessaires pour atteindre l'objectif fixé en 1999 (23 exploitations). | UN | ومما يثير القلق أنه ليس بحوزة صندوق الأراضي أموال كافية لشراء المزارع الـ 19 المتبقية اللازمة للوصول إلى الهدف المعلن في عام 1999، وهو 23 مزرعة. |
L'Unesco a reconnu la nécessité de procéder à des évaluations systématiques à l'échelon des programmes, à condition de disposer des fonds nécessaires. | UN | كما سلﱠمت اليونسكو بالحاجة إلى إجراء تقييمات منهجية على مستوى البرامج، رهنا بتخصيص أموال كافية لذلك. |
Ma proposition visait aussi à l'adoption de dispositions pour le cas où un projet bénéficie d'un financement suffisant mais n'est pas lancé par l'ONUDI. | UN | وقد شمل اقتراحي أيضاً أحكاما تحسبية في حال توفر أموال كافية لمشروع ما دون أن تشرع اليونيدو في تنفيذه. |
L'ONU ne bénéficiera d'un financement adéquat que si ses États Membres versent leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans condition. | UN | ولا يمكن ضمان أموال كافية للأمم المتحدة إلا من خلال دفع الدول الأعضاء لاشتراكاتها المقررة في الوقت المناسب ودون شروط. |
Il recommande en outre que des crédits suffisants soient alloués pour que, en fonction des besoins, des services d'interprétation puissent être assurés pendant les audiences des deux tribunaux; | UN | ويوصي الأمين العام أيضا بتوفير أموال كافية لتقديم خدمات الترجمة الشفوية، حسب الاقتضاء، في جلسات الاستماع التي تعقدها كل من محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف؛ |
Plusieurs tentatives ont été faites pour réunir les fonds nécessaires à la poursuite du projet jusqu'à la fin de l'année. | UN | وبذلت عدة محاولات لإيجاد أموال كافية للاستمرار في المشروع حتى نهاية العام. |
Des fonds d’un montant suffisant pour mettre en œuvre le programme concernant la Tunisie ont été obtenus de sources bilatérales. | UN | وأمكن تأمين أموال كافية من مصادر ثنائية للشروع في البرنامج الخاص بتونس . |
Réaffirmant qu'il est nécessaire de prévoir la mobilisation de financements suffisants pour l'application des dispositions de la présente Convention par toutes les Parties,] | UN | وإذ تؤكد من جديد أن من الضروري التكفل بتعبئة أموال كافية لتنفيذ أحكام هذه الاتفاقية من قِبَل جميع الأطراف،] |
Il est essentiel de fixer les primes annuelles à un niveau adéquat de façon à pouvoir accumuler assez de fonds pour couvrir intégralement le coût des sinistres sur l'ensemble de la période de récurrence du risque couvert, quelle que soit la méthode d'assurance utilisée. | UN | ومن الضروري فرض أقساط سنوية لتجميع أموال كافية لتغطية تكاليف الخسائر تغطية كاملة خلال الفترة التي يمكن أن يقع في أثنائها من جديد الخطر المؤمن ضده بغض النظر عن طريقة التأمين المستخدمة. |
42. Afin de faire en sorte que le PNUD puisse, dans le cas de figure le plus défavorable, faire face à ses obligations en matière de charges administratives sans avoir recours à ses Ressources ordinaires, l'Administrateur estime qu'il faudrait une réserve suffisante pour couvrir ces charges pendant un an. | UN | ٤٢ - ولضمان الوفاء بالالتزامات اﻹدارية في أسوأ اﻷحوال دون اللجوء إلى استخدام الموارد العادية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يرى مدير البرنامج ضرورة تخصيص أموال كافية لتغطية هذه التكاليف لفترة سنة واحدة. |
Si on ne joue pas, on est pas payés, et on a pas assez d'argent pour retourner chez nous. | Open Subtitles | إن لم نعزف، لن يتم الدفع لنا، ولن تكون لدينا أموال كافية للعودة إلى الديار. |