— Promouvoir un climat propice, notamment grâce à la mise en place d'infrastructures et au renforcement des capacités institutionnelles; | UN | ● لتقديم الدعم ﻹيجاد بيئة صالحة، من خلال أمور تشمل إقامة الهياكل اﻷساسية وبناء القدرات المؤسسية؛ |
La récente réforme du système électoral garantit des élections sans corruption grâce, notamment, à l'utilisation d'un système de vote électronique. | UN | ويكفل النظام الانتخابي الذي جرى إصلاحه مؤخراً قيام انتخابات مبرأة من الفساد بفضل جملة أمور تشمل استخدام التصويت الإلكتروني. |
Les partenariats ont aussi été un élément clef de la réaction du Gouvernement australien face à l'Année, qui a fait une place à la création de partenariats constitués avec les secteurs public et privé afin de mettre sur pied, notamment, une conférence nationale et des projets écologiques. | UN | وتمثل الشراكات أيضا عنصرا رئيسيا من عناصر استجابة الحكومة الأسترالية لهذه السنة، التي شملت إقامة شراكات مع كل من القطاعين العام والخاص من أجل عدة أمور تشمل عقد مؤتمر وطني والاضطلاع بمشاريع بيئية. |
En outre, le Forum encourage les pays, notamment par le biais de la coopération internationale, à : | UN | 122 - ويشجع المنتدى البلدان أيضا على القيام، من خلال عدة أمور تشمل التعاون الدولي، بما يلي: |
En outre, le Forum encourage les pays, notamment par le biais de la coopération internationale, à : | UN | ٧ - ويشجع المنتدى البلدان أيضا على القيام، من خلال عدة أمور تشمل التعاون الدولي، بما يلي: |
Il juge essentiel que l’Organisation des Nations Unies, en tirant parti de l’expérience acquise, améliore sa capacité de maintenir la paix et la sécurité internationales, notamment en planifiant, en déployant et en gérant efficacement les opérations actuelles et futures. | UN | وترى اللجنة أنه يتعين على اﻷمم المتحدة، اعتمادا على خبرتها، أن تحسن قدرتها على صون السلام واﻷمن الدوليين، وذلك بجملة أمور تشمل تخطيط عمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة ونشرها وإدارتها على نحو فعال. |
Il est nécessaire aussi de permettre à la CNUCED de contribuer plus directement et plus efficacement à l'ensemble des travaux des Nations Unies sur le développement, notamment en valorisant au mieux les synergies et les complémentarités de leurs activités. | UN | ومن الضروري أيضاً تمكين الأونكتاد من الإسهام بصورة أكثر مباشرة وفعالية في أعمال الأمم المتحدة ذات الطابع الأعم المتعلقة بالتنمية، وذلك بجملة أمور تشمل تعزيز أوجه التآزر والتكامل في أنشطتها. |
La Loi fondamentale contient notamment les dispositions suivantes: | UN | 10- وينص القانون الأساسي على أمور تشمل ما يلي: |
De plus, l'Inde a des accords spéciaux de coopération bilatérale avec ses voisins sans littoral afin de faciliter le transit de leurs exportations et importations et elle attache la priorité à un nouveau renforcement de ses liens avec ces pays, notamment par des initiatives régionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل الهند في إطار اتفاقات خاصة للتعاون الثنائي مع جيرانها غير الساحلية لتسهيل عبور البضائع وتولي الأولوية لزيادة تعزيز علاقاتها مع هذه الدول، من خلال أمور تشمل المبادرات الإقليمية. |
La CARICOM reconnaît l'importance des mesures à prendre pour remettre de l'ordre dans les affaires des pays de la région qu'elle représente, notamment en réduisant la corruption, le blanchiment d'argent et l'évasion fiscale. | UN | وقال إن الجماعة الكاريبية تقر بأهمية ترتيب بيتها من الداخل، وذلك بجملة أمور تشمل الحد من الفساد ومن غسل الأموال والتهرب من الضرائب. |
À la Conférence des Parties tenue à Poznan, et dans le cadre du Protocole de Kyoto, un Fonds pour l'adaptation a été créé suivant les directives énoncées par la Convention, notamment au sujet de la nécessité d'assurer une représentation équilibrée ainsi que la transparence de sa gouvernance. | UN | وفي بوزنان وفي إطار بروتوكول كيوتو، أنشئ صندوق للتكيف تمشيا مع ما تنص عليه الاتفاقية بشأن جملة أمور تشمل التمثيل المتوازن والشفافية في الإدارة. |
L'institution ou le groupement chef de file sélectionné s'acquittera notamment des tâches suivantes: | UN | وتضطلع المؤسسة الرائدة المختارة/الاتحاد الرائد المختار بجملة أمور تشمل ما يلي: |
Il a notamment recommandé au Malawi de prendre les mesures législatives nécessaires, notamment pour poursuivre et punir effectivement les trafiquants. | UN | وأوصت ملاوي بجملة أمور تشمل اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة، بما فيها مقاضاة المتجرين ومعاقبتهم بشكل فعال(51). |
vi) Tenir compte des risques de catastrophe lors des processus d'approbation des grands projets concernant, entre autres, l'infrastructure et les industries, notamment lors des études d'impact sur l'environnement ou de l'évaluation des décisions stratégiques. | UN | `6` إدراج خطر الكوارث كعامل يتعين النظر فيه في التخطيط للعمليات المعتمدة للهياكل الأساسية والصناعات وغيرها من المشاريع الكبرى، وفي أمور تشمل إجراءات تقييم الأثر البيئي وتقييم السياسة الاستراتيجية. |
:: Améliorer l'alerte rapide et les compétences en matière de médiation; renforcer les capacités, notamment pour améliorer la gestion des opérations d'appui à la paix et la planification des interventions d'urgence; et appuyer les besoins essentiels en matière de renforcement de la paix comme par exemple la réforme du secteur sécuritaire; | UN | :: تحسين مهارات الإنذار المبكر والوساطة؛ وبناء القدرات، وذلك من أجل أمور تشمل تحسين إدارة عمليات دعم السلام وتخطيط استجابات الطوارئ؛ ودعم احتياجات بناء السلام، مثل إصلاح قطاع الأمن |
Les titulaires de mandat ont notamment appelé les parties à s'interdire toute attaque aveugle contre des civils entraînant des morts ou des départs en masse. | UN | ودعا المكلفون بولايات الأطراف المعنية إلى أمور تشمل الإحجام عن شن هجمات عشوائية على المدنيين لما تسببه من خسائر في الأرواح وتشريد جماعي. |
S'agissant des mesures prises pour combattre la traite d'êtres humains, il a donné des informations sur, notamment, les dispositions spéciales permettant aux victimes de la traite de régulariser leur situation et a indiqué que des soins médicaux leur étaient fournis. | UN | وفيما يتعلق بتدابير منع الاتجار بالأشخاص، قدمت اليابان معلومات عن أمور تشمل أحكاماً خاصة تمكن ضحايا الاتجار من تصحيح وضعهم القانوني وتزويدهم بالعلاج الطبي. |
Cette dernière a insisté sur le fait que pour soutenir l'application de la gestion axée sur les résultats, notamment la formation du personnel et l'élaboration de systèmes de suivi, d'évaluation et de communication de l'information, un investissement de ressources provenant de son budget ordinaire serait nécessaire. | UN | وأكدت اليونيدو أن الاستمرار في الأخذ بهذا النهج في أمور تشمل تدريب الموظفين وتطوير أنظمة الرصد والتقييم والإبلاغ، يستوجب استثمارا يمول من موارد ميزانيتها العادية. |
10. La Loi fondamentale contient notamment les dispositions suivantes: | UN | 10- وينص القانون الأساسي على أمور تشمل ما يلي: |
Il fournissait des informations commerciales et offrait des formations, notamment sur le commerce électronique, et des services consultatifs pour soutenir les industries créatives et améliorer la compétitivité des PME, en collaboration avec les partenaires locaux. | UN | وأفاد أنه يوفّر معلومات عن الأسواق وتدريباً على أمور تشمل التجارة الإلكترونية والخدمات الاستشارية لدعم الصناعات الإبداعية وتحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بالتعاون مع الشركاء المحليين. |