Les parlements sont régulièrement invités à légiférer sur des questions telles que la loi sur l'immigration et les droits sociaux des immigrants. | UN | ويدعى البرلمانيون بانتظام إلى إصدار تشريعات بشأن أمور مثل قانون الهجرة وحقوق الرفاهية بالنسبة للمهاجرين. |
Nous espérons qu'au fur et à mesure que d'autres aspects se mettront en place, une réflexion créative sur les questions telles que le seuil d'action, et sur des pratiques et procédures améliorées, pourrait nous aider en la matière. | UN | ونتوقع، بعد أن توضع الجوانب اﻷخرى في مسارها الصحيح أن تتمكن بعض اﻷفكار الخلاقة بشأن أمور مثل عتبة العمل، والممارسات واﻹجراءات في مجلس اﻷمن المحسﱠن، من المساعدة في هذا الصدد. |
Commencer des activités d'IEC sur des questions telles que le choléra, la réadaptation psycho-sociale de l'enfant, Savoir pour sauver, la sensibilisation au danger des mines terrestres | UN | الاضطلاع بأنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال من أجل أمور مثل الكوليرا، واﻹنعاش النفسي والاجتماعي للطفل، وحقائق الحياة، والتوعية باﻷلغام البرية |
Des questions comme les biocarburants, la dégradation des terres et les changements climatiques devraient être considérées dans cette optique. | UN | وينبغي النظر على ضوء ذلك في أمور مثل أنواع الوقود الأحيائي، وتردي الأراضي، وتغير المناخ. |
Le Gouvernement appuyait sans réserve les directives récentes de la Communauté européenne favorables aux femmes dans des domaines tels que la maternité. | UN | الا ان الحكومة ملتزمة بالتوجيهات اﻷوروبية التي صدرت مؤخرا والتي تساعد المرأة في أمور مثل حقوق اﻷمومة. |
Ses obligations juridiques et civiles — qu'il s'agisse par exemple de prêter son concours pour assurer la bonne marche de la justice, de respecter des décisions judiciaires, ou de répondre à une convocation légale — ne disparaissent pas du seul fait qu'il acquiert un statut international. | UN | فواجباته القانونية والمدنية - في أمور مثل المساعدة في اتباع اﻷصول القانونية المرعية، واحترام أحكام القضاء، والامتثال ﻷوامر الحضور القانونية - لا تتوقف جراءَ كونه ذا مركز دولي. |
Ses obligations juridiques et civiles – qu’il s’agisse par exemple de prêter son concours pour assurer la bonne marche de la justice, de respecter des décisions judiciaires, ou de répondre à une convocation légale – ne disparaissent pas du seul fait qu’il acquiert un statut international. | UN | فواجباته القانونية والمدنية - في أمور مثل المساعــدة فــي اتباع اﻷصول القانونية المرعية، واحترام أحكام القضاء، والامتثال ﻷوامر الحضور القانونية - لا تتوقف لمجرد كونه ذا مركز دولي. |
Afin d'accroître la légitimité et l'efficacité du Conseil, nous avons plaidé pour l'élimination du droit de veto pour des questions telles que le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les violations massives des droits de l'homme. | UN | ولكي نزيد شرعية وكفاءة المجلس، أيدنا إلغاء حق النقض في أمور مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الكبيرة لحقوق الإنسان. |
Certains orateurs se concentrent tout particulièrement sur certaines questions spécifiques, telles que le rétablissement et le maintien de la paix, ou la limitation des armements et le désarmement. D'autres appellent l'attention de l'Assemblée générale sur des questions telles que le développement économique, la gestion des ressources mondiales, les droits de l'homme et autres questions sociales. | UN | ويتركز اهتمام بعض المتكلمين على وجه الخصوص على قضايا معينة، مثل صنع السلام وحفظ السلام أو تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، بينما يسترعي آخرون اهتمام الجمعية العامة الى أمور مثل التنمية الاقتصادية والادارة العالمية للموارد وحقوق الانسان والى قضايا اجتماعية أخرى. |
Il faudra donc envisager des approches nouvelles pour des questions telles que le redressement hors établissement, les peines de travail d'intérêt collectif, l'installation et la réinsertion des anciens détenus et le soutien des personnes purgeant leur peine. | UN | ولهذا قد يتجه التفكير في نهج جديدة من أجل أمور مثل إجراء العمليات الاصلاحية خارج نطاق المؤسسات، وتنفيذ اﻷوامر الخاصة بخدمة المجتمع المحلي، وتحقيق الاستقرار وإعادة الاندماج للسجناء الذين يتم الافراج عنهم، وتوفير الدعم للمسجونين. |
Nous nous inquiétons de voir les objectifs essentiels de l'AIEA déformés pour ce qui est du TNP et maintenant, en traitant des questions telles que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui ne relèvent nullement du statut de l'Agence. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء تشويه اﻷهداف اﻷساسية للوكالة، فيما يختص بمعاهدة عدم الانتشار وكذا فيما يختص بتناول أمور مثل معاهدة الحظر الشامــل للتجــارب النووية، وهي مسائل لا تتصل بأي حال بالنظام اﻷساسي للوكالة. |
Nous devons aborder des questions telles que la détermination du cadre géographique de cette zone; la nature et la portée des garanties offertes aux parties par les puissances nucléaires; les modalités de transit par la zone d'armes nucléaires; les mesures de vérification; et d'autres encore. | UN | ونحتاج إلى النظر في أمور مثل الحدود الجغرافية لهذه المنطقة؛ وجوهر ونطاق الضمانات التي تقدمها الدول النووية لﻷطراف؛ وكيفية التعامل مع أي عملية لنقل الأسلحة النووية عبر هذه المنطقة؛ وتدابير التحقق؛ وغير ذلك من الأمور. |
Il faudra donc envisager des approches nouvelles pour des questions telles que le redressement hors établissement, les peines de travail d'intérêt collectif, l'installation et la réinsertion des anciens détenus et le soutien des personnes purgeant leur peine. | UN | ولهذا قد يتجه التفكير في نهج جديدة من أجل أمور مثل إجراء العمليات الاصلاحية خارج نطاق المؤسسات، وتنفيذ اﻷوامر الخاصة بخدمة المجتمع المحلي، وتحقيق الاستقرار وإعادة الاندماج للسجناء الذين يتم الافراج عنهم، وتوفير الدعم للمسجونين. |
Les principales tâches du projet de jumelage sont les suivantes: formation théorique et pratique des travailleurs du secteur spatial ukrainien à des questions telles que le droit de l'espace, l'administration du personnel, les règles et normes applicables aux hautes technologies et la coopération scientifique à mettre en place au titre du septième programme-cadre de la Commission européenne. | UN | وتتضمّن مهام التوأمة الرئيسية ما يلي: التعليم والتدريب لصالح العاملين الأوكرانيين في قطاع الفضاء، في أمور مثل التشريع والسياسة الخاصة بالموظفين وقواعد ومعايير التكنولوجيا المتقدّمة؛ والتعاون على البحث في نطاق البرنامج الإطاري السابع للجماعة الأوروبية. |
21. La loi sur le statut personnel des chiites régit la vie privée de la communauté chiite sur des questions telles que le mariage, le divorce et les droits successoraux, et elle repose sur l'article 131 de la Constitution afghane. | UN | 21- وينظم قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة الشؤون الشخصية للطائفة الشيعية في أمور مثل الزواج والطلاق وحقوق الإرث ويستند إلى المادة 131 من الدستور الأفغاني. |
D'une part, le Tribunal est appelé à prendre des décisions administratives délicates concernant des questions comme la coopération avec les États. | UN | فمن ناحية، سيطلب من المحكمة اتخاذ قرارات إدارية حساسة بشأن أمور مثل التعاون مع الدول. |
Au centre même du gouvernement d'entreprise apparaissent des questions comme l'honnêteté, la transparence, les obligations fiduciaires et celle de rendre comptes de ses actes. | UN | ويتمثّل لُب مفهوم حوكمة الشركات في أمور مثل الإنصاف والشفافية وواجب صون الأمانة والمساءلة. |
Le Ministère de l'éducation et de la culture a renforcé ses moyens de produire des statistiques ventilées par sexe afin de tenir compte des disparités dans des domaines tels que les taux d'inscription et d'abandon scolaires. | UN | وزادت وزارة التعليم والثقافة من قدرتها على وضع إحصاءات مفصلة حسب الجنسين، من أجل تزويد أجهزتها لرسم السياسات بمعلومات عن الفوارق بين الجنسين في أمور مثل معدلات الالتحاق بالمدارس ومعدلات التسرب. |
L'expérience du Comité pourrait être mise à profit plus efficacement pour améliorer la gouvernance des missions politiques spéciales, notamment au niveau du terrain, dans des domaines tels que la logistique, l'organisation, le comportement, la discipline et la formation. | UN | ويمكن استغلال خبرة اللجنة بشكل أكثر فعالية لتحسين حوكمة البعثات السياسية الخاصة في أمور مثل اللوجستيات والتنظيم والسلوك والانضباط والتدريب، وخصوصا على الصعيد الميداني. |
Il est des choses comme le rapport sans pénétration. Tu pourrais faire ça. | Open Subtitles | لنرى, هناك أمور مثل, فرك الجسد أو الإحتكاك الجاف |
Je sais que tu n'aimes pas entendre ce genre de choses, mais c'est la vérité. | Open Subtitles | وأعرف أنه لا يعجبك سماع أمور مثل هذه ولكنها الحقيقة |