ويكيبيديا

    "أمور من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autres choses
        
    • autres en
        
    • autres de
        
    • autres sur
        
    • notamment d'
        
    • des
        
    • de choses
        
    L'Attorney General est chargé, entre autres choses, de représenter l'État dans toutes les procédures civiles auxquelles l'État est partie. UN وهو يكلَّف بجملة أمور من بينها تمثيل الدولة في كافة الدعاوى المدنية التي تكون الدولة طرفاً فيها.
    Les activités suivantes ont aussi été planifiées afin, entre autres choses, d'améliorer la situation des femmes dans ce domaine : UN - وفي الوقت ذاته جرى تخطيط الأنشطة تالية،في جملة أمور من أجل تحسين وضع المرأة في هذا المجال:
    En particulier, il analysera la stratégie de financement de l’Institut et suggérera des mesures à prendre pour renforcer sa base de ressources, entre autres, en identifiant de nouvelles sources de financement. UN وسيستعرض التقرير بوجه خاص استراتيجية تمويل المعهد ويقترح الطرق اللازمة لتعزيز أساس موارده، وذلك من خلال أمور من بينها تحديد مصادر إضافية للتمويل.
    Le chapitre 5 de la loi sur la nationalité détaille les conditions dans lesquelles une personne peut perdre la nationalité finlandaise, à savoir, entre autres, en cas d'annulation de la paternité ou si de faux renseignements ont été fournis. UN ويتضمن الفصل 5 من قانون الجنسية تفاصيل الشروط التي قد يفقد فيها الأفراد جنسيتهم الفنلندية، نتيجة أمور من بينها الأبوّة أو إذا قدموا معلومات كاذبة.
    :: Interdiction, entre autres, de toute forme de violence aussi bien dans les institutions publiques que dans les institutions privées. UN :: حظر أمور من بينها جميع أشكال العنف سواء في المؤسسات العامة أو الخاصة.
    En préparant les réunions, les États membres de l'Union européenne se sont penchés, entre autres, sur les questions suivantes: UN ولقد نظرت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، لدى إعداد الاجتماعات، في جملة أمور من بينها المسائل التالية:
    De même, un observatoire judiciaire chargé notamment d'assurer le suivi à la surveillance de la politique, a été créé. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرت الموافقة على إنشاء مرصد قضائي سيتولى القيام بجملة أمور من بينها رصد تنفيذ هذه السياسة.
    Les deux rapporteurs voulaient savoir, entre autres choses : UN وطلب المقرران الخاصان معرفة أمور من بينها اﻷمور التالية:
    Elle se félicite, entre autres choses, de l'ampleur de l'amnistie et de ce qu'il est prévu de faire bénéficier d'autres détenus de cette mesure. UN وقالت إنها مغتبطة بعدة أمور من بينها سعة نطاق العفو العام وﻷن من المقرر أن يستفيد سجناء آخرون من هذا التدبير.
    L'idée était que lui et quelques enquêteurs en paranormal, mènent une enquête, sur des lieux hantés et d'autres choses paranormales... Open Subtitles الفكرة كانت هي أن يقوم هو وفريقه متقصو الأمور الخارقة بتقصي مشاهد الأشباح والمواقع المسكونة بالأرواح، أمور من هذا النوع
    On peut voir dans la crise sociale des années 90 la conséquence, entre autres choses, de la misère, qui s'étend à travers le monde, et notamment dans les pays en développement, ainsi que du chômage et des revendications sociales. UN ويمكن أن تعتبر أزمة التسعينات الاجتماعية نتيجة لجملة أمور من بينها تعاظم الفقر على الصعيد العالمي، لا سيما في البلدان النامية، والبطالة والعوزات الاجتماعية.
    :: Trouver des approches novatrices au développement de l'entreprenariat, entre autres en créant un environnement favorable pour les femmes-entrepreneurs et en leur donnant accès à des sources de financement non traditionnelles, et notamment à des microcrédits; UN :: إيجاد نهج مبتكرة لتنمية تنظيم المشاريع بجملة أمور من بينها تهيئة بيئة مواتية لمنظِمَات المشاريع وإتاحة وصولهن إلى مصادر التمويل غير التقليدية، ولا سيما القروض الصغيرة للغاية؛
    Nous demandons donc aux États dotés d'armes nucléaires de faire preuve de bonne foi en donnant la preuve de leur engagement sans équivoque en faveur du désarmement nucléaire, entre autres en réduisant le statut opérationnel des armes nucléaires et en encourageant une plus grande transparence dans les capacités en armes nucléaires. UN ومن ثم فإننا نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على إظهار نواياها الحسنة فيما يتعلق بالتزامها القاطع بنزع السلاح النووي عن طريق جملة أمور من بينها تقليص ومنع الأسلحة النووية من حيث استخدامها في العمليات، والتشجيع على مزيد من الشفافية فيما يتعلق بقدرات الأسلحة النووية.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre toutes les mesures qui s'imposent, y compris l'adoption et la mise en œuvre d'un plan global visant à supprimer l'exploitation de la prostitution des femmes, entre autres en renforçant la prévention, en décourageant la demande et en assurant la réinsertion sociale des victimes. UN 333 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل التدابير الملائمة، ومنها اعتماد وتنفيذ خطة شاملة لقمع استغلال بغاء المرأة، عن طريق أمور من جملتها تعزيز التدابير الوقائية وتثبيط الطلب على البغاء واتخاذ تدابير لإعادة تأهيل ضحايا الاستغلال.
    L'objectif de la réunion est de débattre, entre autres, de la mobilisation des ressources et de la création de partenariats aux fins de l'application de la Convention. UN ويتمثل الهدف من هذا الاجتماع في مناقشة أمور من بينها تعبئة الموارد وبناء الشراكات من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Il a pour objectif, entre autres, de réprimer le trafic de migrants au départ de Sri Lanka, notamment en érigeant cette activité en infraction pénale. UN ويستهدف، ضمن جملة أمور، حظر تهريب الأشخاص من سري لانكا على أساس جملة أمور من بينها اعتبار تهريب الأشخاص جريمة جسيمة.
    Dans les pays francophones, les efforts porteront surtout, entre autres, sur l'établissement des rapports nationaux. UN وسينصب التركيز في البلدان النامية الناطقة بالفرنسية على جملة أمور من بينها إعداد التقارير الوطنية.
    Il a été chargé par le Groupe multidisciplinaire de coordination de faire rapport, entre autres, sur le fonctionnement du refuge existant. UN وكلف فريقُ التنسيق الفريقَ العامل بالإبلاغ عن أمور من بينها سير عمل الملجأ القائم.
    Recours: Un recours utile, sous la forme notamment d'une indemnisation adéquate pour la période passée en détention UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض المناسب عن أمور من بينها فترة احتجازه وسجنه.
    Le Comité consultatif examinerait toute demande en ce sens sur la base, notamment, d'un rapport sur les faits nouveaux concernant le calendrier de l'ONUMOZ. UN واللجنة الاستشارية سوف تنظر في أي طلب بتعهد من هذا القبيل، استنادا الى جملة أمور من بينها تقديم تقرير عن التطورات المتصلة بالجدول الزمني لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    La fréquence des relèves est notamment fonction de la législation du pays fournissant des contingents et des circonstances opérationnelles. UN وتحدِّد فترة التناوب جملة أمور من بينها التشريعات الوطنية للبلدان المساهمة بقوات والشواغل المتعلقة بالعمليات.
    Les talk shows et les livres de développement personnel, prospèrent sur ce genre de choses. Open Subtitles اللقاءات التليفزيونية وكتب المداواة الذاتية إنهم يعيشون على أمور من هذا القبيل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد