La réunion de Copenhague a montré à quel point sont puissants les intérêts qui font obstacle à la prise de mesures décisives relatives au changement climatique et aux droits de la Terre nourricière. | UN | وقد أوضح اجتماع كوبنهاغن قوة المصالح التي توقف العمل الحاسم بشأن تغيّر المناخ وحقوق أمّنا الأرض. |
Nous devons investir dans l'harmonie afin de pouvoir vivre avec la Terre nourricière. | UN | وينبغي أن نستثمر بروح من الانسجام كي نستطيع أن نتعايش مع أمّنا الأرض. |
Nous devons promouvoir les droits de la Terre nourricière si nous voulons sauver l'humanité. | UN | وينبغي أن نعزز حقوق أمّنا الأرض بغية إنقاذ البشرية. |
Elle établit également les devoirs de l'État et de la société en matière de protection de la Terre mère et porte création du bureau du Défenseur pour la Terre mère. | UN | ثم يحدد القانون واجبات الدولة والمجتمع من أجل حماية أمّنا الأرض، لينشئ مكتب الدفاع عن أمّنا الأرض. |
Pour ceux d'entre nous qui vivent en harmonie avec la Terre mère, et pas seulement en harmonie avec l'être humain, la Terre mère est sacrée. | UN | وفي نظر أولئك الذين يعيشون منّا بانسجام مع أمّنا الأرض، وليس مع أبناء البشرية فحسب، تُعتبر أمّنا الأرض شيئاً مقدساً. |
Nous luttons, nous nous battons, nous œuvrons pour le bien-être de nos peuples, mais nous devons avant tout préserver le bien-être de la Terre mère. | UN | إننا نكافح ونقاتل ونعمل من أجل رفاه شعوبنا، لكنه يجب علينا، قبل كل ذلك، أن نضمن رفاه أمّنا الأرض. |
La planète peut exister sans l'homme, mais l'homme ne peut exister sans la Terre nourricière. | UN | فالكوكب يمكن أن يعيش بدون البشر، لكن البشر لا يستطيعون العيش بدون أمّنا الأرض. |
Il faut donc reconnaître les droits de la nature dans le cadre d'un vaste débat sur les alternatives pour restaurer l'équilibre avec la Terre nourricière. | UN | ووفقاً لذلك، ينبغي الاعتراف بحقوق الطبيعة في إطار مناقشة مستفيضة حول بدائل استعادة التوازن مع أمّنا الأرض. |
Ce n'est qu'en garantissant les droits de la Terre nourricière que nous pourrons garantir la défense des droits de l'homme. | UN | وكفالة حقوق أمّنا الأرض هو السبيل الوحيد لضمان الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Il existe des différences entre les être humains et les autres composantes de la Terre nourricière qui doivent être prises en compte dans une Déclaration universelle des droits de la Terre nourricière. | UN | وثمة اختلافات بين الكائنات البشرية وغيرها من كائنات أمنا الأرض لا بد من مراعاتها لدى وضع إعلان عالمي لحقوق أمّنا الأرض. |
Il est inconcevable et inacceptable qu'en plein XXIe siècle, nous ne puissions reconnaître les droits de la Terre nourricière qui nous a donné la vie. | UN | 5 - ومن غير المعقول ولا المقبول ونحن في أوج القرن الحادي والعشرين أن يستمر تجاهل حقوق أمّنا الأرض التي تمنحنا الحياة. |
Il convient que l'Organisation des Nations Unies promeuve et fasse respecter les droits de la Terre nourricière au niveau mondial. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة النهوض بحقوق أمّنا الأرض وفرض احترامها على الصعيد العالمي. |
Sachant que la Terre nourricière est source de toute vie et de toute nourriture et constitue une communauté indivisible et vivante d'êtres liés et interdépendants, | UN | ' ' وإذ تسلم بأن أمّنا الأرض هي مصدر كل أشكال الحياة والغذاء، وأنها كيان حي غير قابل للتجزئة يعيش البشر في ظله على نحو مترابط متشابك، |
Constatant qu'un certain nombre de pays considèrent que la Terre nourricière est source de toute vie et de toute nourriture et constitue, avec les hommes, une communauté indivisible et vivante d'êtres liés et interdépendants, | UN | وإذ تسلّم بأن عددا من البلدان يعتبر أمّنا الأرض مصدر كل أشكال الحياة والغذاء، وبأن هذه البلدان تعتبر أمّنا الأرض والبشرية كيانا حيّاً غير قابل للتجزئة تعيش الكائنات في ظله على نحو مترابط متشابك، |
Sachant que la Terre nourricière est source de toute vie et de toute nourriture et constitue une communauté indivisible et vivante d'êtres liés et interdépendants, | UN | وإذ تسلم بأن أمّنا الأرض هي مصدر كل أشكال الحياة والغذاء، وأنها كيان حي غير قابل للتجزئة يعيش البشر في ظله على نحو مترابط متشابك، |
Je suis prêt à discuter de ce concept et, tôt ou tard, tout le monde comprendra pourquoi il est si important de défendre les droits de la Terre mère. | UN | وإنني على استعداد لمناقشة هذا المفهوم وكل واحد سيدرك آجلا أم عاجلاً لماذا من المهم جداً الدفاع عن حقوق أمّنا الأرض. |
XVII. Conclusion La Bolivie poursuit la mise en œuvre des droits de l'homme pour vivre bien en harmonie avec la Terre mère. | UN | 181- تحرز بوليفيا تقدماً في إعمال حقوق الإنسان تحقيقاً لكرامة العيش بالانسجام مع أمّنا الأرض. |
Nous avons également débattu du thème du changement climatique, et je saisis cette occasion pour proposer à l'Assemblée quelques sujets qui sont d'une extrême importance pour nous tous qui habitons la Terre mère. | UN | وكنا نناقش أيضاً موضوع تغير المناخ، وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأقترح على الجمعية عدداً من المسائل ذات الأهمية البالغة لنا جميعاً، سكان أمّنا الأرض. |
Pour le mouvement autochtone, c'est la Terre mère; pour beaucoup d'autres, c'est la Planète terre ou l'environnement. | UN | فهذه أمّنا الأرض حين يتعلق الأمر بحركة الشعوب الأصلية - أو كوكب الأرض أو البيئة لآخرين كثيرين. |
J'en suis arrivé à la conclusion que la Terre mère - ou la Planète terre - peut exister et existera toujours avec ou sans vie humaine, mais que la vie humaine ne peut exister sans la Planète terre - la Terre mère. | UN | وقد توصلت إلى استنتاج أن أمّنا الأرض - أو كوكب الأرض - يمكن أن يبقى وسيبقى إلى الأبد مع الحياة البشرية أو بدونها. لكن الحياة البشرية لا يمكنها أن تكون بدون كوكب الأرض - أمّنا الأرض. |
Cependant, elle a aussi confirmé, comme si cela était encore nécessaire, qu'un petit groupe de pays persistent dans leur intention de maintenir à tout prix leur hégémonie économique au détriment des droits de la Terre mère et du bien-être de l'humanité. | UN | بيد أنه أكد لنا أيضا، وكأن ذلك ما زال ضرورياً، أن مجموعة صغيرة من البلدان ما فتئت تحاول الحفاظ بأي ثمن على هيمنتها الاقتصادية على نحو يضر بحقوق أمّنا الأرض ورفاه البشرية. |
Le désarmement nucléaire est indispensable pour préserver la Planète terre. | UN | كما أن نزع السلاح النووي أمر أساسي من أجل المحافظة على أمّنا الأرض. |