ويكيبيديا

    "أنبوب النفط بين العراق وتركيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'oléoduc IraqTurquie
        
    • de l'oléoduc
        
    • l'oléoduc Iraq-Turquie
        
    Elle déclare qu'elle n'aurait pas engagé ces dépenses si l'oléoduc IraqTurquie n'avait pas été fermé. UN وتقول الشركة التركية لمصافي النفط إنه لو لم يغلق أنبوب النفط بين العراق وتركيا لما تكبدت هذه النفقات.
    L'Iraq a également déclaré que la fermeture de l'oléoduc IraqTurquie était la conséquence d'une décision unilatérale prise par l'État turc en application de l'embargo sur le commerce. UN ويدعي العراق أيضاً أن إغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا قرار متخذ من جانب واحد من حكومة تركيا للامتثال للحظر التجاري.
    Le Comité estime qu'à ce momentlà, la seule cause prouvée de la fermeture de l'oléoduc IraqTurquie était l'embargo. UN ويرى الفريق أن السبب الثابت الوحيد آنذاك لإغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا هو الحظر.
    Elle déclare que l'oléoduc IraqTurquie a été fermé en raison de l'invasion du Koweït par l'Iraq et qu'en conséquence l'embargo sur le commerce n'est pas la cause de ses pertes. UN وتدعي الشركة أن أنبوب النفط بين العراق وتركيا أغلق نتيجة غزو العراق للكويت، وبالتالي فإن الحظر التجاري ليس سبب خسائرها.
    99. l'oléoduc Iraq-Turquie est constitué de deux conduites. UN 99- ويتألف أنبوب النفط بين العراق وتركيا من أنبوبين.
    Elle a affirmé que ses pertes n'étaient pas causées par l'embargo sur le commerce dans la mesure où l'Iraq lui avait signifié une diminution importante du volume de pétrole acheminé par l'oléoduc IraqTurquie dès avant la date de l'embargo. UN وأكدت شركة بوتاس أن خسائرها لم تكن ناجمة عن الحظر التجاري لأن العراق كان قد أبلغ شركة بوتاس قبل تاريخ الحظر بأن العراق سيخفض بشدة حجم النفط المتدفق عبر أنبوب النفط بين العراق وتركيا.
    De plus, les éléments présentés confirment l'argument de la BOTAS qui a déclaré que la raison pour laquelle ce revenu a été perdu est que l'acheminement de pétrole par l'oléoduc IraqTurquie s'est interrompu. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعم الأدلة ادعاء شركة بوتاس بأن سبب فقدان هذا الدخل يعزى إلى توقف شحن النفط عن طريق أنبوب النفط بين العراق وتركيا.
    147. La BOTAS déclare qu'après la fermeture, elle a maintenu l'oléoduc IraqTurquie en état de service et a poursuivi le programme de maintenance normal. UN 147- تقول شركة بوتاس إنها أبقت أنبوب النفط بين العراق وتركيا قابلاً للتشغيل بعد إغلاقه وظلت تنفذ برنامج صيانته العادية.
    Cette annéelà, l'oléoduc IraqTurquie fonctionnait à une cadence proche des 35 millions de tonnes qui correspondent à la rémunération annuelle minimum pour 1991. UN وفي عام 1998، كان أنبوب النفط بين العراق وتركيا يعمل بمعدل ناهز 35 مليون طن متري وهو ما يشكل الحد الأدنى من الأجر السنوي لعام 1991.
    Ce pétrole devait être acheminé par l'oléoduc IraqTurquie depuis l'Iraq jusqu'au port de Ceyhan (Turquie), d'où il aurait été acheminé jusqu'à Kirikkale par un autre oléoduc. UN وكان من المفروض أن يُسلم النفط الخام المخصص لمصفاة النفط في كيريكاله بواسطة أنبوب النفط بين العراق وتركيا من العراق إلى ميناء جيهان بتركيا، ومنه يُنقل إلى كيريكاله بواسطة أنبوب آخر.
    155. La TUPRAS indique que l'oléoduc IraqTurquie a été fermé du fait de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN 155- وتدعي الشركة التركية لمصافي النفط أن أنبوب النفط بين العراق وتركيا أُغلق نتيجة غزو العراق للكويت.
    159. L'élément central de la réclamation de la TUPRAS est la suspension de l'acheminement de pétrole brut par l'oléoduc IraqTurquie. UN 159- وتوقف إمدادات النفط الخام بواسطة أنبوب النفط بين العراق وتركيا مسألة مركزية في مطالبة الشركة التركية لمصافي النفط.
    La BOTAS a déclaré ne pas pouvoir évaluer à quelle date après janvier 1991 l'Iraq aurait pu reprendre la livraison de pétrole brut par l'oléoduc IraqTurquie avec un débit suffisant pour satisfaire à ses obligations contractuelles. UN وذكرت شركة بوتاس أنها لم تتمكن من تقدير المدة التي سيحتاجها العراق بعد شهر كانون الثاني/يناير 1991 لاستئناف تسليم النفط الخام بواسطة أنبوب النفط بين العراق وتركيا بمستوى كاف للوفاء بالتزاماته التعاقدية.
    De plus, l'Iraq a estimé que les pertes déclarées relatives aux revenus tirés des services portuaires et de la purification du ballast ne pouvaient en aucun cas être considérées comme directes car elles ne résultaient pas de la suspension du contrat de transport, mais plutôt du déclin d'une activité économique périphérique à la suite de l'interruption des opérations d'acheminement par l'oléoduc IraqTurquie. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعي العراق أن الخسائر المطالب بتعويضها فيما يتعلق بخدمات الميناء وتنقية الصوابير ليست بأية حال خسائر مباشرة لأن هذه الخسائر لم تنشأ عن تعليق عقد النقل وإنما عن انخفاض في نشاط اقتصادي غير مباشر نتيجة توقف عمليات أنبوب النفط بين العراق وتركيا.
    111. Les droits relatifs aux livraisons de pétrole brut par l'intermédiaire de l'oléoduc IraqTurquie au cours d'un trimestre donné sont versés par l'INOC à la BOTAS au cours du trimestre suivant. UN 111- والرسوم المتعلقة بالنفط الخام المسلم بواسطة أنبوب النفط بين العراق وتركيا خلال ربع سنة تقويمية معينة تدفعها شركة النفط الوطنية العراقية إلى شركة بوتاس في ربع السنة التقويمية اللاحقة.
    112. La BOTAS déclare qu'après la fermeture de l'oléoduc IraqTurquie, l'INOC a cessé de payer les droits contractuels. UN 112- وتقول شركة بوتاس إن شركة النفط الوطنية العراقية توقفت عن دفع الرسوم الملزمة بدفعها بموجب العقد وذلك بعد إغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا.
    Ainsi, de l'avis du Comité, il y a eu une cause parallèle autre que l'embargo sur le commerce à l'incapacité de l'INOC en 1991 d'acheminer du pétrole jusqu'à l'oléoduc IraqTurquie en quantités suffisantes pour satisfaire à la clause de la rémunération annuelle minimum. UN ويرى الفريق من ثم أنه يوجد سبب موازٍ غير الحظر التجاري يبرر فشل شركة النفط الوطنية العراقية في تسليم النفط عن طريق أنبوب النفط بين العراق وتركيا خلال عام 1991 بكميات كافية للوفاء بحجم الحد الأدنى من الأجر السنوي.
    135. La BOTAS déclare qu'avant l'invasion du Koweït, le pétrole brut provenant de l'oléoduc IraqTurquie était chargé à bord des navires à son terminal maritime de Ceyhan. UN 135- تقول شركة بوتاس إنه قبل غزو العراق للكويت، كان النفط الخام المستمد من أنبوب النفط بين العراق وتركيا يشحن على متن سفن في محطتها الطرفية البحرية جيهان.
    136. La BOTAS déclare que la fermeture de l'oléoduc IraqTurquie a entraîné une diminution spectaculaire du nombre de passages de pétroliers à Ceyhan. UN 136- وتدعي شركة بوتاس أن إغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا تسبب في انخفاض حاد في عدد إرساء ناقلات النفط في محطة جيهان.
    C'est le tarif qui aurait été appliqué si l'Iraq avait continué jusqu'à la fin de l'année civile 1990 à livrer du pétrole brut par l'oléoduc Iraq-Turquie au même rythme qu'avant la fermeture. UN وهذا المبلغ هو الرسم الذي كان سيطبق لو استمر العراق في تسليم النفط الخام بواسطة أنبوب النفط بين العراق وتركيا حتى نهاية سنة 1990 التقويمية بنفس معدل تسليمه قبل إغلاق أنبوب النفط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد