∙ La saine conduite des affaires publiques, le développement durable et la coopération internationale, notamment la diplomatie préventive, figurent parmi les moyens les plus efficaces de vaincre la vulnérabilité, de raffermir la confiance mutuelle et de renforcer la sécurité globale des États de la région; | UN | ● إن الحكم الرشيد والتنمية المستدامة والتعاون الدولي، بما في ذلك الدبلوماسية الوقائية، من أنجع الوسائل للتغلب على سرعة التأثر وبناء الثقة المتبادلة وتعزيز اﻷمن عموما في دول المنطقة؛ |
Nous exhortons donc tous les États Membres, quels que soient leur taille ou leur pouvoir, à reconnaître que les moyens les plus efficaces pour réduire la criminalité tant au plan national qu'international passent par des efforts conjoints et la coopération. | UN | وبالتالي نناشد جميع الدول الأعضاء، بصرف النظر عن حجمها أو قوتها، أن تقر بأن أنجع الوسائل لخفض الجريمة على الصعيدين الوطني والدولي هي الجهود المشتركة والمتعاونة. |
L'émission d'une ordonnance de protection constitue l'un des moyens les plus efficaces de prévention de la violence domestique. | UN | يعد صدور أمر مدني لتوفير الحماية من أنجع الوسائل لمنع العنف المنزلي. |
Les programmes éducatifs de prévention constituent l’un des moyens les plus efficaces d’encourager la pandémie. | UN | وتشكل التوعية بغرض الوقاية من العدوى أنجع الوسائل لاحتواء الوباء على نحو فعال. |
Pour faire face à cette situation de détresse, nous devons agir en nous appuyant sur ce que nous savons avec certitude, à savoir que la prévention est le moyen le plus efficace de combattre la sécheresse. | UN | إن علينا في مواجهة هذه المحنة أن نتصرف استناداً إلى ما نعرفه بالفعل هو أن الوقاية أنجع الوسائل للتصدي للجفاف. |
L'intégration vers l'amont est considérée par beaucoup comme l'un des moyens les plus efficaces d'intégrer les petits exploitants dans les chaînes de valeur. | UN | ويُنظَر إلى التكامل الخلفي، على نطاق واسع، على أنه أحد أنجع الوسائل لإشراك صغار المزارعين في سلسلة القيمة. |
En réalité, une croissance économique à forte intensité de main-d'oeuvre s'était souvent avérée comme étant le meilleur moyen de réduire la pauvreté. | UN | وفي الممارسات العملية، تبين بصورة عامة أن النمو الاقتصادي الكثيف العمالة هو أنجع الوسائل لتخفيف الفقر. |
Pour lutter contre le racisme et la xénophobie qui touchent les populations soumises à une occupation étrangère, il est par conséquent nécessaire de s'appuyer sur ces deux branches du droit pour rechercher les moyens les plus efficaces. | UN | وبناء عليه، من الضروري من أجل مكافحة العنصرية وكره الأجانب تحت الاحتلال الأجنبي، الاستناد إلى كلا فرعي القانون بحثاً عن أنجع الوسائل. |
L'éducation et la création d'emplois sont les moyens les plus efficaces pour lutter contre la pauvreté, améliorer le niveau de vie et mieux réaliser les droits civils et politiques. | UN | وقالت إن الجمع بين التعليم وإيجاد فرص العمل هو أنجع الوسائل لمكافحة الفقر، وتحسين مستوى العيش والنهوض بالحقوق المدنية والسياسية إلى حد كبير. |
La question du financement de ces activités devrait par ailleurs être examinée par les parties prenantes compétentes afin de déterminer les moyens les plus efficaces de mettre à la disposition des médiateurs internationaux les rares ressources financières. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه ينبغي مناقشة قضية تمويل الوساطة فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين بغية إيجاد أنجع الوسائل التي تكفل استفادة الوسطاء الدوليين من مصادر التمويل الشحيحة. |
18. Les programmes de transfert d'écotechnologies et de coopération devraient s'attacher à définir les moyens les plus efficaces de gérer les ressources naturelles, de prévenir la détérioration de l'environnement ou d'y remédier et de promouvoir le développement durable. | UN | ١٨ - وينبغي أن يركز برنامج نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا والتعاون على أنجع الوسائل المتعلقة بادارة الموارد الطبيعية، وكذلك تجنب زيادة التدهور البيئي والعمل على تعزيز التنمية المستدامة. |
C'est aussi l'objectif premier des femmes yéménites qui poursuivent leur effort pour réaliser le droit des femmes à l'éducation et lutter contre l'analphabétisme en général, car ce sont les moyens les plus efficaces pour que les femmes soient informées des risques des grossesses multiples et puissent accéder aux moyens contraceptifs pour espacer les naissances. | UN | كما يشكل الهدف الرئيسي لليمنيات اللائي يواصلن جهدهن لإعمال حق المرأة في التعليم ومحو الأمية بصورة عامة، ذلك أنها تمثل أنجع الوسائل لإحاطة المرأة بالأخطار التي ينطوي عليها تعدد الحمل وتمكينها من الوصول إلى وسائل منع الحمل للمباعدة بين الولادات. |
Il considère le recours en habeas corpus comme l'un des moyens les plus efficaces de prévenir et de combattre la détention arbitraire. | UN | ويشكل سبيل الانتصاف المتمثل في إصدار أمر الإحضار أمام المحكمة إحدى أنجع الوسائل لمنع الاحتجاز التعسفي ومكافحته. |
Il considère le recours en habeas corpus comme l'un des moyens les plus efficaces de prévenir et de combattre la détention arbitraire. | UN | ويرى الفريق العامل أن سبيل الانتصاف المتمثل في الإحضار أمام المحكمة واحد من أنجع الوسائل لمنع الاحتجاز التعسفي ومحاربته. |
Les dispositions relatives au règlement des différends doivent être assez souples pour permettre aux États concernés de choisir librement le moyen le plus efficace de régler tout problème pouvant se poser entre elles, conformément à l'Article 33 de la Charte des Nations Unies. | UN | ذلك أن الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات ينبغي أن تتسم بمرونة تكفي للسماح للدول المعنية بأن تحدد باختيارها الحر أنجع الوسائل لحل أية مشاكل قائمة فيما بينها وفقا للمادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Un orateur a fait remarquer que les programmes diffusés sur la Radio des Nations Unies en bahasa indonesia constituaient le moyen le plus efficace pour transmettre des informations à plus de 200 millions de personnes dans la région concernée. | UN | وقال أحد المتكلمين إن البرامج الإذاعية التي تبثها إذاعة الأمم المتحدة بلغة بهاسا الإندونيسية تشكل أنجع الوسائل لإيصال المعلومات إلى أكثر من 200 مليون نسمة في المنطقة المعنية. |
À cet égard, la prévention demeure le moyen le plus efficace. | UN | وتظل الوقاية بهذا الصدد أنجع الوسائل. |
Soulignant que la fourniture d'une assistance technique par l'intermédiaire de services consultatifs, de programmes de formation et par la diffusion et l'échange d'informations est l'un des moyens les plus efficaces d'intensifier la coopération internationale, | UN | واذ يشدد على أن تقديم المساعدة التقنية من خلال الخدمات الاستشارية وبرامج التدريب وتعميم المعلومات وتبادلها هو من أنجع الوسائل لتكثيف التعاون الدولي، |
Cela étant, le meilleur moyen de recueillir les informations seraient de déployer dans ces endroits, pendant des périodes prolongées, des équipes restreintes comprenant une forte proportion de personnel féminin. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن من أنجع الوسائل جمع هذه المعلومات تشكيل أفرقة صغيرة تضم نسبة عالية من الاناث، وتوزع لفترات زمنية طويلة في تلك اﻷماكن. |
Il est impossible, dans l'Argentine d'aujourd'hui, de considérer les coopératives autrement que comme l'un des instruments les plus efficaces de représentation du pouvoir économique, social et politique du secteur de l'économie solidaire. | UN | ولا يماري أحد في أن التعاونيات في الأرجنتين اليوم تعتبر أحد أنجع الوسائل المعبرة عن القوة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للقطاع الاقتصادي النقابي. |
Le Comité engage le Gouvernement colombien à adopter et à faire appliquer une politique d’instruction obligatoire, ce qui est l’une des mesures les plus efficaces pour que les petites filles ne travaillent pas pendant les heures d’ouverture des écoles. | UN | ٢٩٣ - وتحث اللجنة حكومة كولومبيا على اعتماد سياسة التعليم اﻹلزامي وتنفيذها، باعتبارها من أنجع الوسائل التي تحول بين الفتيات والعمل أثناء ساعات الدراسة. |