ويكيبيديا

    "أنجع وسيلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le moyen le plus efficace
        
    • le meilleur moyen
        
    • le plus sûr moyen
        
    • meilleure façon d
        
    • le moyen le plus sûr
        
    • meilleure solution
        
    • la meilleure façon
        
    • outil le plus efficace
        
    • moyen le plus efficace d
        
    • le moyen le plus économique
        
    • instrument le plus efficace
        
    • la manière la plus efficace
        
    La Mission spéciale continuera donc de rechercher le moyen le plus efficace d'aider les parties afghanes à négocier un règlement global. UN ولهذا ستواصل البعثة استكشاف السبل التي تتيح أنجع وسيلة لمساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على التفاوض وصولا لتسوية واسعة القاعدة.
    Un traité international de ce type ayant force obligatoire constituerait le moyen le plus efficace de sauvegarder les intérêts de tous les pays. UN ومن شأن إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً من هذا النوع أن يتيح أنجع وسيلة لضمان مصالح جميع البلدان.
    On pense qu'une combinaison des nouveaux medias et de ceux traditionnels est le moyen le plus efficace pour faire part au public des activités de l'Organisation. UN وتبين أن استعمال مزيج من وسائط الإعلام التقليدية والجديدة هو أنجع وسيلة لإعلام الجمهور بأنشطة المنظمة.
    Les mesures d'incitation à la mobilité apparaissent donc comme le meilleur moyen d'assurer une mise en oeuvre sans heurts de la nouvelle politique de mobilité. UN ولذلك، فإن منح حوافز لتشجيع الموظفين على التنقل أنجع وسيلة لضمان التنفيذ السلس للسياسات الجديدة في مجال تنقل الموظفين.
    À cet égard, les États parties estiment que le plus sûr moyen de réaliser le désarmement nucléaire est d'entamer des négociations multilatérales en vue de conclure rapidement une convention interdisant la mise au point, la fabrication, le déploiement, le stockage, le transfert, la menace d'emploi et l'emploi d'armes nucléaires, et appelant à les éliminer totalement. UN ولذا فإن الدول الأطراف متفقة على أن أنجع وسيلة لتحقيق نزع السلاح النووي هي الشروع في مفاوضات متعددة الأطراف تُفضي إلى سرعة إبرام اتفاقية تحظر استحداث الأسلحة النووية وإنتاجها ونشرها وتكديسها ونقلها والتهديد بها أو استعمالها وتهدف إلى القضاء التام عليها.
    Les consultations doivent viser à déterminer le moyen le plus efficace de lutter contre la traite des personnes, le plan d'action étant une possibilité. UN وأضاف أن المشاورات يجب أن تهدف إلى تحديد أنجع وسيلة لمكافحة الاتجار بالاشخاص، وما خطة العمل إلا إحدى الوسائل الممكنة.
    Quand les avantages de cette croissance sont répartis équitablement dans la société, une croissance économique soutenue est le moyen le plus efficace de réduire la pauvreté. UN وعندما يتم تقاسم المنافع بطريقة عادلة ومنصفة في المجتمع برمته، تبين أن النمو الاقتصادي المطرد هو أنجع وسيلة للحد من الفقر.
    Le projet d'instrument international conçu par les États membres de l'UNESCO constitue le moyen le plus efficace pour encourager les États membres à prendre des mesures urgentes pour protéger le patrimoine immatériel. UN والصك الدولي المقترح الذي يرسي المعايير المتعلقة بهذا المجال والذي وضعته الدول الأعضاء في اليونسكو هو أنجع وسيلة لتشجيع الدول الأعضاء على الاضطلاع بإجراءات عاجلة لحماية التراث غير المادي.
    Cette collaboration est peut-être le moyen le plus efficace d'avancer véritablement. UN فقد يكون هذا التعاون أنجع وسيلة وحيدة لاحراز تقدم حقيقي.
    Les pourparlers bilatéraux demeurent aussi le moyen le plus efficace de progresser sur le plan politique. UN ولا تزال المباحثات الثنائية تمثل أيضا أنجع وسيلة ﻹحراز تقدم سياسي.
    Ils ont réaffirmé leur conviction absolue que la croissance durable constitue le moyen le plus efficace d’atténuer les inégalités et la pauvreté. UN وأكدوا من جديد إيمانهم المطلق بأن النمو المستدام هو أنجع وسيلة للحد من عدم المساواة ومن الفقر.
    le moyen le plus efficace d'éliminer cette discrimination consiste à adopter une perspective sexospécifique visant à sensibiliser et à mobiliser la société. UN إن أنجع وسيلة للقضاء على هذا التمييز هي إدراج منظور جنساني يكون بمثابة استراتيجية لتوعية المجتمع وحشده.
    Conserver et transmettre ce savoir, tel est le meilleur moyen de protéger les générations futures du fléau et de la terreur qui sont le fondement même de notre existence. UN إن حمل هذه المعرفة وتوارثها سيشكل أنجع وسيلة لحماية الأجيال القادمة مما ميَّز أساس بقائنا بالذات من آفات ورعب.
    La délégation indienne est fermement convaincue de la nécessité d'éliminer le travail des enfants et croit que le meilleur moyen d'y parvenir est la coopération et non l'affrontement. UN ووفد الهند شديد الاقتناع بضرورة القضاء على عمل اﻷطفال ويرى أن أنجع وسيلة للتوصل إلى ذلك هي التعاون لا المواجهة.
    À cet égard, les États parties estiment que le plus sûr moyen de réaliser le désarmement nucléaire est d'entamer des négociations multilatérales en vue de conclure rapidement une convention interdisant la mise au point, la fabrication, le déploiement, le stockage, le transfert, la menace d'emploi et l'emploi d'armes nucléaires, et appelant à les éliminer totalement. UN ولذا فإن الدول الأطراف متفقة على أن أنجع وسيلة لتحقيق نزع السلاح النووي هي الشروع في مفاوضات متعددة الأطراف تُفضي إلى سرعة إبرام اتفاقية تحظر استحداث الأسلحة النووية وإنتاجها ونشرها وتكديسها ونقلها والتهديد بها أو استعمالها وتهدف إلى القضاء التام عليها.
    Les Tribunaux auront à envisager la meilleure façon d'y parvenir en gardant à l'esprit les intérêts des personnes à protéger. UN وسيتعين على المحكمتين النظر في أنجع وسيلة لبلوغ ذلك الهدف، مع وضع مصالح الشهود المشمولين بالحماية في الحسبان.
    Accéder à une pleine autonomie est le moyen le plus sûr de donner aux populations l'opportunité de révéler leurs forces et de trouver leurs voies vers le développement. UN ويمثل تحقيق التمكين الكامل أنجع وسيلة لإتاحة الفرصة للسكان لشحذ هممهم وإيجاد السبل التي تفضي بهم إلى التنمية.
    La meilleure solution pour réduire l'inefficacité consisterait à unifier les centres informatiques existants. UN ٢٧ - وسيكون إنشاء مراكز موحدة من مراكز البيانات القائمة أنجع وسيلة للقضاء على أوجه عدم الكفاءة.
    C'est l'outil le plus efficace pour donner aux hommes et aux femmes les moyens d'obtenir une plus grande liberté sociale, économique et politique. UN وهو أنجع وسيلة لتمكين الرجال والنساء من تحقيق الحرية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الأوسع.
    Des services à plein temps assurés par deux équipes médicales ont continué d'être offerts par les centres situés dans les cinq camps les plus importants et dans la ville de Gaza, cette formule s'étant révélée le moyen le plus économique de combler l'écart entre les besoins croissants d'une population en augmentation rapide et les ressources limitées de l'Office. UN واستمر العمل بالترتيب الفريد الذي يجعل العيادات تعمل بنظام النوبتين في المراكز الصحية الموجودة في المخيمات الخمس الكبرى، حيث ثبت أن هذا الترتيب هو أنجع وسيلة من حيث التكلفة لسد الفجوة بين احتياجات السكان المتنامية وأعدادهم المتزايدة بسرعة وبين الموارد المحدودة المتاحة للوكالة.
    32. Si l'harmonisation internationale des normes et des procédures est probablement l'instrument le plus efficace pour garantir la libre circulation des prestataires de services professionnels, l'établissement d'équivalences est la meilleure solution en l'absence d'harmonisation des normes ou lorsque celleci serait trop difficile à réaliser. UN 32- وإذ يُرجح أن يكون توحيد المعايير والعمليات على الصعيد الدولي أنجع وسيلة لضمان تنقل موردي الخدمات المهنية بحرية، تبقى معادلة الشهادات أفضل خيار متى انعدم توحيد المعايير أو تعذر تحقيقه.
    Ainsi la prévention de tels conflits n'est pas seulement la manière la plus efficace, mais parfois la seule manière viable, de faire face aux situations qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ولذلك فإن منع حدوث تلك النزاعات ليس فحسب أنجع وسيلة وإنما هو أحيانا الوسيلة الصالحة الوحيدة، لمعالجة الحالات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد