Certaines initiatives préliminaires ont été lancées dans diverses régions du continent pour réaliser cet objectif. | UN | وقد اتخذت بعض المبادرات المبدئية في مختلف أنحاء القارة لتنفيذ هذا الهدف. |
La détérioration générale des conditions économiques s'observe dans la plupart des régions du continent. | UN | ويلاحظ هذا التدهور لﻷوضاع الاقتصادية العامة في معظم أنحاء القارة. |
Une telle position garantira un développement équitable et socialement durable sur l'ensemble du continent. | UN | ومن شأن هذه الرؤية أن تكفل التنمية العادلة والمستدامة اجتماعياً عبر أنحاء القارة. |
La CSCE est un forum paneuropéen qui, avec d'autres organisations et institutions européennes et euro-atlantiques, joue un rôle important dans la promotion de la sécurité et de la stabilité sur l'ensemble du continent. | UN | ويقوم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهو محفل للبلدان اﻷوروبية، باﻹضافة الى غيره من المنظمــات والمؤسســات اﻷوروبيـة، واﻷوروبيـة ـ اﻷطلسية بدور كبير في تعزيز اﻷمن والاستقرار في أنحاء القارة. |
Les reportages rédigés par les journalistes ainsi parrainés ont été diffusés à 700 organes d'information de tout le continent africain. | UN | ووزعت التقارير التي أعدها الصحفيون الذين رعتهم اليونسكو على 700 من وسائط الإعلام في جميع أنحاء القارة الأفريقية. |
La France condamne les violations répétées des droits de l'homme à Cuba, où les autorités refusent toute évolution vers la démocratie et le pluralisme alors que ces valeurs sont aujourd'hui admises dans presque tous les pays du continent américain. | UN | ففرنسا تديــن الانتهاكات المتكررة لحقوق الانسان في كوبا، حيث ترفـــض سلطاتها التغيرات الديمقراطية والتعددية على الرغـــم مـــن الاعتراف بهذه القيم في جميع أنحاء القارة اﻷمريكية. |
Deux cents millions de personnes à travers le continent vivent dans la pauvreté absolue. | UN | فهناك ٢٠٠ مليون نسمة يعيشون في فقر مدقع في جميع أنحاء القارة. |
Des histoires similaires à celles de Cuba liées à la traite des esclaves se sont produites dans presque toutes les régions du continent américain et des Antilles. | UN | والأحداث التاريخية المماثلة لتلك التي وقعت في كوبا فيما يتصل بتجارة الرقيق، حدثت تقريبا في كل أنحاء القارة الأمريكية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Avec le ralentissement de l'activité économique, les taux d'inflation ont reculé, aidés en cela par la baisse des prix du pétrole et des produits alimentaires et par de bonnes récoltes agricoles dans certaines régions du continent. | UN | وبفعل تباطؤ وتيرة النشاط الاقتصادي، تراجعت معدلات التضخم مما أسهم أيضا في انخفاض أسعار النفط والمواد الغذائية على الصعيد الدولي وجودة المحاصيل الزراعية في بعض أنحاء القارة. |
Les effets de ces efforts sont déjà perceptibles dans plusieurs régions du continent. Du Ghana au Rwanda, des investissements importants dans l’agriculture ont engendré une croissance économique impressionnante dans les zones rurales, créant ainsi des emplois et contribuant à réduire la faim et la pauvreté. | News-Commentary | وقد أصبح تأثير مثل هذه الجهود واضحاً بالفعل في العديد من أنحاء القارة. فمن غانا إلى رواندا، تعمل مستويات عالية من الاستثمارات الزراعية على تغذية النمو الاقتصادي المبهر في المناطق الريفية، وتعزز بالتالي خلق فرص العمل وجهود الحد من الفقر والجوع. |
31. La majorité de pays africains qui ont répondu ont signalé une augmentation de l'abus d'opioïdes; ces réponses sont venues de pays de toutes les régions du continent (voir figure VI). Des augmentations ont été signalées pour des régions d'Afrique sans véritable tradition d'abus d'héroïne, par exemple plusieurs pays d'Afrique de l'Est; toutefois ces augmentations se sont faites à partir de niveaux très bas. | UN | 31- أبلغت معظم البلدان الأفريقية التي أرسلت تقاريرها عن زيادة في تعاطي الأفيونيات؛ ووردت هذه التقارير من بلدان في جميع أنحاء القارة الأفريقية (انظر الشكل السادس). وأبلغ عن زيادات في بعض أنحاء أفريقيا التي ليس فيها تاريخا فعليا لتعاطي الهيروين كما هو الوضع في عدة بلدان أفريقية شرقية؛ ولكن هذه الزيادات حصلت على مستويات منخفضة جدا. |
Reconnaissant le rôle majeur de l'Institut en matière de renforcement des capacités ainsi que le besoin pressant de rétablir les cadres de planification dans l'ensemble du continent, | UN | وإذ يقر بأهمية دور المعهد في بناء القدرات وبالضرورة الملحة لاستعادة أطر التخطيط في جميع أنحاء القارة الأفريقية، |
Reconnaissant le rôle majeur de l'Institut en matière de renforcement des capacités ainsi que le besoin pressant de rétablir les cadres de planification dans l'ensemble du continent, | UN | واعترافا منه بأهمية دور المعهد في بناء القدرات وبالضرورة الملحة لاستعادة أطر التخطيط في جميع أنحاء القارة الأفريقية، |
Ces partenariats favoriseront une plus grande solidarité, ainsi que le développement durable sur l'ensemble du continent. | UN | تساعد تلك الشراكات في إنشاء مزيد من التضامن وتعزيز تنمية أكثر استدامة في جميع أنحاء القارة. |
Nous espérons que ce qui a été réalisé dans certains secteurs, dans certains pays et régions, pourra être reproduit dans tout le continent. | UN | ونأمل أن ما تم تحقيقه في بعض المجالات في بعض المناطق والبلدان يمكن تكراره في شتى أنحاء القارة. |
Il y va de la stabilité de conditions au Soudan et dans tout le continent africain. | UN | إن استقرار الحالة في السودان وفي كل أنحاء القارة الأفريقية الشاسعة على المحك. |
tout le continent connaît des modifications fondamentales. | UN | وهناك تغييرات جوهرية تعرف طريقها في جميع أنحاء القارة. |
L’Agency for International Development des États-Unis tenait des réunions d’information sur le commerce dans divers pays du continent africain. | UN | وقالت إن وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية تتولى تنظيم دورات إعلامية عن الأمور المتصلة بالتجارة في بلدان مختلفة في أنحاء القارة الأفريقية. |
La Banque africaine de développement a aussi financé un certain nombre de programmes d'infrastructure à travers le continent pendant cette période. | UN | بالإضافة إلى ذلك موّل مصرف التنمية الأفريقي خلال هذه الفترة عدداً من برامج الهياكل الأساسية في جميع أنحاء القارة. |
En termes de réalisation des OMD sur le continent africain, le principal problème est, semble-t-il, celui de l'engagement des dirigeants dans le sens du règlement des problèmes en question. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجهه تحقيق الأهداف في جميع أنحاء القارة هو التزام القيادات بالتصدي لهذه المسألة. |
C'est pour moi une grande source d'encouragement que de voir les pays africains vouloir prendre en charge le bien-être du continent. | UN | وقد أسعدني بوجه خاص استعداد الدول الأفريقية لأن تتولى بنفسها مسؤولية توفير الرعاية في كامل أنحاء القارة. |
À l'heure où nous célébrons cette huitième Journée de l'industrialisation de l'Afrique, l'espoir est de mise pour une bonne partie du continent. | UN | وفيما نحتفل بهذا اليوم الثامن للتصنيع في أفريقيا، فإن اﻷمل يحدو معظم أنحاء القارة اﻷفريقية. |