Dans le domaine de la gestion axée sur les résultats et de la programmation fondée sur les données factuelles, les activités couvraient l'ensemble de l'Organisation. | UN | ففي مجال الإدارة القائمة على النتائج والبرمجة القائمة على الأدلة، كانت الأنشطة جارية في جميع أنحاء المنظمة. |
L'amélioration à présent observée dans l'ensemble de l'Organisation devrait se poursuivre. | UN | ويتوقع استمرار التحسن الملاحظ الآن في جميع أنحاء المنظمة. |
Il faut faire davantage pour promouvoir une culture de la confiance et de prévention des conflits dans toute l'Organisation. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الثقة ومنع نشوب المنازعات في جميع أنحاء المنظمة. |
Cette situation prévaut dans toute l'Organisation, y compris dans les missions, quelle que soit la taille du lieu d'affectation. | UN | ويسود هذا الأسلوب في العمل جميع أنحاء المنظمة وتتبعه مراكز العمل كبيرها وصغيرها، بما في ذلك في الميدان. |
D'autres délégations ont exprimé l'intérêt qu'elles portaient à l'idée de décentraliser certaines fonctions stratégiques en les transférant du siège aux bureaux régionaux et à une méthode plus efficace du travail en équipe à tous les niveaux de l'UNICEF. | UN | وأبدى آخرون اهتماما بالفكرة القائلة بنزع الطابع المركزي عن بعض المهام الاستراتيجية وتحويلها من المقر الى المكاتب اﻹقليمية، وباتباع نهج أنجع للعمل الجماعي في سائر أنحاء المنظمة. |
L'élaboration du présent rapport a bénéficié du concours de spécialistes à tous les niveaux de l'Organisation. | UN | 71 - تم إعداد هذا التقرير استنادا إلى خبرات فنية من مختلف أنحاء المنظمة. |
c) Gestion des dossiers. La capacité de gestion des dossiers dans les différents services de l'Organisation a été inégale, faible et fragmentaire dans le passé, un certain nombre d'unités administratives n'ayant mis en place aucune procédure d'ensemble en la matière. | UN | (ج) إدارة السجلات - ما فتئت القدرات في مجال إدارة السجلات في جميع أنحاء المنظمة تشكو في الماضي من عدم الاتساق والضعف والتجزؤ؛ وكان عدد من وحدات العمل تفتقر إلى ممارسات في مجال إدارة السجلات الشاملة. |
De la sorte, les organisations obtiendraient des avis juridiques qui émaneraient des conseillers juridiques de tout le système et qui seraient plus conformes au rôle de chacune des parties concernées. | UN | ويضمن ذلك حصول المنظمات على آراء قانونية من مستشارين قانونيين في سائر أنحاء المنظمة. |
La Division s'applique essentiellement à fournir un appui spécialisé pour développer la gestion axée sur les résultats dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | وتركز الشعبة بصورة رئيسية على توفير دعم اختصاصي للنهويض بإدارة الأداء القائم على النتائج في أنحاء المنظمة. |
Instituer une gestion axée sur les résultats dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | الاضطلاع بإدارة تستند الى النتائج في كافة أنحاء المنظمة. |
Des déclarations de mission et de doctrine ont été mises au point avec le personnel, ce qui assure un dénominateur commun pour les méthodes de travail adoptées dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | ووضعت بيانات البعثات والرؤى بحيث يكون الموظفون قاسما مشتركا لنهج العمل في جميع أنحاء المنظمة. |
Ces directives ont été envoyées à tous les bureaux extérieurs de l'UNICEF à la fin de 1996 et seront utilisées et appliquées dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | وقد أرسلت هذه المبادئ إلى جميع المكاتب الميدانية لليونيسيف في أواخر عام ٦٩٩١ وسوف تُستخدم وتُطبق في جميع أنحاء المنظمة. |
Ces directives ont été envoyées à tous les bureaux extérieurs de l'UNICEF à la fin de 1996 et seront utilisées et appliquées dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | وقد أرسلت هذه المبادئ إلى جميع المكاتب الميدانية لليونيسيف في أواخر عام ١٩٩٦ وسوف تُستخدم وتُطبق في جميع أنحاء المنظمة. |
Cela permettra d'assurer l'uniformité de l'application des règles concernant les traitements et les prestations dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | ويضمن ذلك توحيد عمليات تطبيق قواعد المرتبات والاستحقاقات في جميع أنحاء المنظمة. |
J'ai recommandé que les procédures soient améliorées de façon que les résultats des missions d'évaluation soient largement diffusés dans toute l'Organisation. | UN | وأوصيت بإمكانية تعزيز التدابير بحيث تكفل توزيع نتائج بعثات التقييم على نطاق واسع في أنحاء المنظمة. |
Chaque groupe a un rôle à jouer pour veiller à la conception, la compréhension et l'exécution de processus efficaces et productifs dans toute l'Organisation. | UN | ولكل مجموعة دور تؤديه في كفالة تصميم عمليات فعالة وتتسم بالكفاءة وفهم هذه العمليات وتنفيذها في جميع أنحاء المنظمة. |
L'entrepôt de données donnera une vue d'ensemble du personnel de toute l'Organisation. | UN | سيقدم مستودع البيانات على نحو فعال رؤية موحدة لجميع الموظفين في جميع أنحاء المنظمة. |
Capacité accrue de produire en temps réel des rapports exacts dans toute l'Organisation du fait de l'intégration du système sur les plans tant fonctionnel que mondial | UN | تحسين القدرة على تقديم تقارير دقيقة وعلى أساس فوري في جميع أنحاء المنظمة بفضل نظام متكامل عالميا ووظيفيا |
D'autres délégations ont exprimé l'intérêt qu'elles portaient à l'idée de décentraliser certaines fonctions stratégiques en les transférant du siège aux bureaux régionaux et à une méthode plus efficace du travail en équipe à tous les niveaux de l'UNICEF. | UN | وأبدى آخرون اهتماما بالفكرة القائلة بنزع الطابع المركزي عن بعض المهام الاستراتيجية وتحويلها من المقر الى المكاتب اﻹقليمية، وباتباع نهج أنجع للعمل الجماعي في سائر أنحاء المنظمة. |
L'adoption des valeurs fondamentales de l'UNOPS, à tous les niveaux de l'Organisation, reste un élément de première importance, de même que le renforcement des instruments de gestion des performances de l'organisation, qui permettent de suivre les processus opérationnels et d'atteindre les résultats attendus en matière de gestion. | UN | ويظل تبني القيم الأساسية للمكتب في جميع أنحاء المنظمة يتسم بأهمية خاصة، فضلا عن مواصلة تعزيز أدوات وأطر إدارة الأداء المؤسسي لرصد تحقيق النتائج التشغيلية والإدارية ودفعها قدماً. |
8.6 S'agissant du sous-programme 2, la Division des questions juridiques générales doit s'efforcer de faire face à la demande sans cesse croissante de conseils, services et appui juridiques émanant de tous les services de l'Organisation, avec à peu de chose près les mêmes ressources que celles dont elle disposait pendant l'exercice biennal 2000-2001. | UN | 8-6 وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 2، فسوف تسعى الشعبة القانونية العامة إلى تلبية الطلب المتزايد باستمرار في شتى أنحاء المنظمة على المشورة والخدمات القانونية والدعم القانوني، بالاعتماد أساسا على نفس الموارد التي كانت متاحة لفترة السنتين 2000-2001. |
De la sorte, les organisations obtiendraient des avis juridiques qui émaneraient des conseillers juridiques de tout le système et qui seraient plus conformes au rôle de chacune des parties concernées. | UN | ويضمن ذلك حصول المنظمات على آراء قانونية من مستشارين قانونيين في سائر أنحاء المنظمة. |
Les plus hauts responsables de l'Organisation ont la maîtrise et assurent l'exécution du processus, qui est appliqué aux fins de l'élaboration d'une stratégie à l'échelle de l'Organisation. | UN | وهذه العملية تمتلكها وتنفذها القيادة العليا في المنظمة، وتُطبَّق في وضع الاستراتيجيات في جميع أنحاء المنظمة. |