ويكيبيديا

    "أنحاء من العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régions du monde
        
    • parties du monde
        
    • partout dans le monde
        
    L'exercice des droits en matière de procréation est loin d'atteindre les objectifs fixés dans de nombreuses régions du monde. UN فحقوق الصحة الإنجابية لم تحرز الهدف المطلوب في عدة أنحاء من العالم.
    Il peut ainsi publier ses documents sous forme électronique et atteindre certaines régions du monde qui jusqu’ici étaient difficiles d’accès. UN وتسمح وسيلة الاتصال هذه للمعهد بالنشر في شكل الكتروني وببلوغ بعض أنحاء من العالم كان من الصعب الوصول اليها حتى اﻵن.
    Nous avons également connu, cette année, de très graves catastrophes naturelles dans diverses régions du monde. UN وقد منينا في هذا العام أيضا بكوارث طبيعية قاسية جدا، في عدة أنحاء من العالم.
    Dans de nombreuses parties du monde les droits des enfants sont violés de façon flagrante. UN وفي عدة أنحاء من العالم ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل.
    Les progrès réalisés vers la création de zones exemptes d'armes nucléaires et des zones de paix dans différentes parties du monde sont une preuve extrêmement encourageante du potentiel que représente l'approche régionale du désarmement. UN إن التقدم الذي أحرز نحو إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق سلم في عدة أنحاء من العالم هو علامة مشجعة للغاية على اﻹمكانيات الكامنة في النهج اﻹقليمي لنزع السلاح.
    Bien que certaines régions du monde en développement aient connu une croissance économique, un besoin de développement se fait toujours sentir dans d'autres. UN فبينما يوجد نمو اقتصادي في بعض أنحاء من العالم النامي، لا تزال الحاجة ماسة إلى التنمية في أنحاء أخرى.
    Ces problèmes sont encore plus graves dans les régions du monde où les villes s'agrandissent sans que l'activité économique ne se développe concomitamment. UN وتزداد هذه المشكلة حدة في أنحاء من العالم ينمو فيها حجم المدن دون أن يواكب ذلك توسع النشاط الاقتصادي.
    Alors que le désarmement piétine, la discorde sévit sous forme de conflits armés, de différends et de tensions entre des États et au sein des États dans de nombreuses régions du monde. UN ولئن كان نزع السلاح يراوح مكانه، فإن الخلافات محتدمة في شكل صراعات مسلحة ومنازعات وتوترات بين الدول وداخلها في عدة أنحاء من العالم.
    Néanmoins, le Département de l'information doit continuer d'atteindre le public par les moyens traditionnels que sont la presse écrite, la radio et la télévision étant donné que ces moyens occupent encore une place primordiale dans de nombreuses régions du monde. UN ومع ذلك، ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام مواصلة جهودها المبذولة للوصول إلى الجمهور عن طريق الوسائل التقليدية مثل وسائط اﻹعلام المطبوعة والبث اﻹذاعي والتلفزيوني، ﻷن هذه الوسائل ما زالت تؤدي دورا كبيرا في عدة أنحاء من العالم.
    L'évolution de la situation dans de nombreuses régions du monde laisse espérer qu'il deviendra une réalité pour beaucoup de réfugiés. UN وتمثل التطورات التي حدثت في عدة أنحاء من العالم مصدر أمل متواصل في إمكانية تحقيق العودة الطوعية لعدد كبيــر من اللاجئين في العالم.
    À l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté, partout dans le monde les gens s'expriment en faveur des autres, de leurs familles et de leurs amis ainsi que des victimes de la misère dans des régions du monde qu'ils n'ont jamais visitées. UN وبمناسبة اليوم الدولي للقضاء على الفقر، يتحدث أشخاص في جميع أنحاء العالم باسم آخرين، وباسم عائلاتهم وأصدقائهم، وكذلك باسم ضحايا الفقر المدقع في أنحاء من العالم لم يروها قط.
    Les ressources demandées au titre du personnel temporaire, soit 549 400 dollars, qui sont en augmentation de 204 000 dollars, seraient utilisées pour compléter les effectifs existants pour aider le Bureau à faire face aux situations d’urgence de plus en plus nombreuses dans maintes régions du monde. UN وستستخدم الاحتياجات المقدرة تحت بند المساعدة المؤقتة العامة والبالغة ٠٠٤ ٩٤٥ دولار، تمثل زيادة قدرها ٠٠٠ ٤٠٢ دولار، كتكملة للموارد الحالية من الموظفين نظرا لازدياد حالات الطوارئ في عدة أنحاء من العالم.
    Les ressources demandées au titre du personnel temporaire, soit 549 400 dollars, qui sont en augmentation de 204 000 dollars, seraient utilisées pour compléter les effectifs existants pour aider le Bureau à faire face aux situations d’urgence de plus en plus nombreuses dans maintes régions du monde. UN وستستخدم الاحتياجات المقدرة تحت بند المساعدة المؤقتة العامة والبالغة ٤٠٠ ٥٤٩ دولار، تمثل زيادة قدرها ٠٠٠ ٢٠٤ دولار، كتكملة للموارد الحالية من الموظفين نظرا لازدياد حالات الطوارئ في عدة أنحاء من العالم.
    Gravement préoccupé par la persistance de l'extrême pauvreté partout dans le monde, quelles que soient les situations économique, sociale et culturelle, et par son ampleur et ses manifestations particulièrement marquées dans les pays en développement, tout en reconnaissant les progrès sensibles réalisés à cet égard dans diverses régions du monde, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الفقر المدقع لا يزال منتشرا في جميع أنحاء العالم، وفي مختلف الظروف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن نطاقه ومظاهره تتجلى بشكل حاد بوجه خاص في البلدان النامية، معترفا في الوقت نفسه بما أُحرز في عدة أنحاء من العالم من تقدم كبير في مجال مكافحة الفقر المدقع،
    Dans différentes parties du monde, nous voyons maintenant la souveraineté nationale foulée aux pieds et l'escalade de conflits régionaux, religieux et ethniques qui deviennent des guerres en bonne et due forme. UN إننا نشهد في عدة أنحاء من العالم اﻵن، دوس السيادة الوطنية وتصاعد المنازعات الاقليمية والدينيــة والعرقيــة فتتحــول حروبا حقيقية.
    La propriété de biens fonciers et immobiliers communaux existe dans certaines parties du monde. UN 183 - ويوجد في بعض أنحاء من العالم ملكية مشاعية للأرض والأصول.
    Aujourd'hui, nous sommes inquiets de la montée du racisme dans des parties du monde développé, où le racisme et la haine sont une plate-forme pour ceux qui ambitionnent le pouvoir politique. UN ويعتبرينا اليوم القلق إزاء ازدياد العنصرية في أنحاء من العالم المتقدم، حيث العنصرية والكراهية هما اليوم البرنامج السياسي لأولئك الطامحين في الفوز بالزعامة السياسية.
    Pour atteindre ces objectifs, il faudrait faire évoluer la perception, dans l'ensemble plutôt négative, qui s'attache aux migrations dans certaines parties du monde et insister sur l'apport des migrants, notamment l'apport économique, dans les pays d'accueil. UN ومن بين سبل تحقيق هذه الأهداف تغيير النظرة السلبية العامة السائدة حاليا بشأن الهجرة في أنحاء من العالم وبذل جهد كبير للتوعية بالدور الإيجابي للمهاجرين، لا سيما إسهامهم في اقتصادات البلدان المضيفة.
    Néanmoins, la richesse transférée des pays importateurs de pétrole vers les parties du monde touchant des revenus de l'exportation du pétrole ne se fait pas toujours dans le sens Nord-Sud. UN إلا أن الثروة المنقولة من البلدان المستوردة للنفط إلى أنحاء من العالم لديها إيرادات تصدير نفط صافية لا تُنقل دائما من الشمال باتجاه الجنوب.
    Il note que, dans certaines parties du monde, les fédérations sportives se sont engagées, et ont souvent pris des mesures dans ce sens, à réprimer et prévenir les incidents racistes dans les manifestations sportives comme les matches de football. UN وهو يلاحظ أن الاتحادات الرياضية في بعض أنحاء من العالم قد التزمت بمعاقبة من يتسبب في حوادث عنصرية في إطار التظاهرات الرياضية مثل كرة القدم ومنع تلك الحوادث وكثيراً ما اتخذت تدابير في هذا السبيل.
    À l'approche du nouveau millénaire, il nous faut nous rendre à l'évidence que l'on continue à commettre des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales un peu partout dans le monde. UN وفيما نقترب من اﻷلفية الجديدة، يتعين علينا أن نسلم بأن انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لا تزال تمارس في عدة أنحاء من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد