ويكيبيديا

    "أنسب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plus appropriée
        
    • le plus approprié
        
    • les plus appropriées
        
    • les plus appropriés
        
    • le meilleur
        
    • les meilleurs
        
    • mieux adaptées
        
    • plus favorable
        
    • mieux adaptés
        
    • plus favorables
        
    • plus adaptées
        
    • les meilleures
        
    • plus propice
        
    • convient le mieux
        
    • meilleure
        
    Elle a invité le Secrétaire général à garder la situation à l'étude et à lui rendre compte de la façon la plus appropriée. UN ودعت الجمعية العامة اﻷمين العام أن يبقي الحالة قيد الاستعراض الدائم وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في أنسب شكل.
    Elles sont régulièrement évaluées pour déterminer si elles constituent toujours l'outil le plus approprié à la disposition des pouvoirs publics. UN وتجرى تقييمات دورية لتحديد ما إذا كانت هذه التدخلات لا تزال من أنسب الوسائل التي في حوزة السلطات.
    La communication peut comprendre des suggestions sur les solutions que cette Partie juge les plus appropriées en l'espèce; UN ويجوز أن تتضمن العريضة مقترحات بشأن الحلول التي يرى الطرف أنها قد تكون أنسب لحاجاته المخصوصة؛
    Cela empêche le PAM de choisir les partenaires d'exécution les plus appropriés. UN يقوض سلطة برنامج الأغذية العالمي باختيار أنسب الشركاء المشرفين على التنفيذ.
    La Commission tripartite est néanmoins considérée comme le meilleur mécanisme pour traiter, dans une optique humanitaire, de la question des personnes disparues. UN ومع هذا، تُعتبر اللجنة الثلاثية أنسب آلية لمعالجة، على أساس إنساني، مسألة اﻷشخاص الذين لم يعرف مصيرهم بعد.
    Elle convient que les programmes intégrés sont la forme de coopération technique la plus appropriée pour les pays en développement. UN وهي توافق على أن البرامج المتكاملة هي أنسب شكل للتعاون التقني من أجل نفع العالم النامي.
    Une communication ne devrait être examinée qu'une seule fois en vertu de la procédure la plus appropriée. UN إذ ينبغي ألا يتم النظر في أي رسالة سوى مرة واحدة في إطار أنسب الإجراءات.
    L'Organisation des Nations Unies est la tribune la plus appropriée pour traiter d'un sujet qui touche tant de pays et qui doit être traité du point de vue de sa portée générale. UN إن اﻷمم المتحدة أنسب محفل لمناقشة مسألة لها تأثير على بلدان عديدة جدا وينبغي معالجتها من منظور تأثيرها العام.
    Il n'est pas douteux que l'Assemblée générale des Nations Unies constitue le cadre le plus approprié pour toutes ces activités. UN وليس ثمة شك في أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هي أنسب محفل لجميع هذه اﻷنشطة.
    Un Conseil économique et social revitalisé serait l'organe des Nations Unies le plus approprié pour examiner les questions de développement. UN إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي المجدد النشاط هو أنسب هيئات اﻷمم المتحدة لتناول مسألة التنمية.
    Les opérations de maintien de la paix ne constituent pas nécessairement le mécanisme le plus approprié pour l'aide humanitaire et l'aide au développement. UN فعمليات حفظ السلم ليست بالضرورة أنسب سبيل للمساعدة الانسانية والانمائية.
    Il était essentiel de faire des recherches pour déterminer qui étaient les enfants des rues, quelles étaient les réponses les plus appropriées et comment elles pourraient être diffusées et reproduites. UN ومن الأمور الأساسية إجراء بحوث وتعيين هوية أطفال الشوارع وتحديد أنسب الاستجابات وكيفية توسيع نطاقها وإعادة تطبيقها.
    Effectuer une analyse plus rigoureuse des capacités des partenaires de réalisation afin de déterminer les modalités d'application les plus appropriées et la portée et la fréquence des contrôles UN إجراء تقييم أكثر صرامة لقدرات الشركاء المنفذين كأساس لتحديد أنسب طرائق التنفيذ ولتحديد نطاق الرصد وتواتره
    Les derniers 12 mois démontrent clairement que le Conseil est toujours à la recherche des moyens les plus appropriés pour ce faire. UN ولقد أوضحت اﻷشهر الاثنا عشر اﻷخيرة أن المجلس لا يزال يلتمس أنسب الطرق للقيام بذلك.
    Il est convenu à ce stade que l'immeuble Aegon à La Haye constituerait le meilleur choix. UN ويعتبر مبنى إيغون في لاهاي أنسب اﻷماكن المتاحة.
    Il faut par conséquent, dans toute la mesure possible, prendre en compte toutes les opinions exprimées et organiser des consultations dans les meilleurs délais. UN وبالتالي، يتعين، إلى أقصى حد ممكن، مراعاة جميع اﻵراء التي يتم اﻹعراب عنها وتنظيم مشاورات في أنسب فترة ممكنة.
    Il s'agit là d'un modèle d'appui et de coordination au niveau international qui donne aux gouvernements les moyens de mettre en œuvre les stratégies les mieux adaptées aux problèmes particuliers de pauvreté qu'ils connaissent. UN وتقدم هذه المبادرة نموذجاً للدعم والتنسيق الدوليين يهيئ آحاد الحكومات لوضع استراتيجيات أنسب لتحديات الفقر التي تواجهها.
    Il n'a pas non plus été possible de dégager des mesures susceptibles de créer un climat plus favorable aux efforts visant à régler les questions qui paraissent actuellement sans issue. UN ولم يتسن بعد أيضا تحديد أي تدبير قد يهيئ مناخا أنسب للجهود الرامية إلى تسوية القضايا التي تبدو حاليا مستعصية.
    Comme les pistes de ces deux localités sont courtes, les hélicoptères sont considérés comme mieux adaptés et moins coûteux. UN وبما أن مدرجي هاتين البلدتين صغيران، فإن استخدام المروحيات أنسب وأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Dans leurs listes de concessions, beaucoup de membres accordent des conditions d'accès plus favorables aux PMA, sans conditions de réciprocité. UN ويمنح كثير من اﻷعضاء في جداول تنازلاته شروط دخول أنسب ﻷقل البلدان النامية، وذلك دون اشتراط المعاملة بالمثل.
    En outre, des procédures administratives et financières plus adaptées à la gestion d'un bureau extérieur ont déjà été établies en collaboration avec les services compétents du Secrétariat. UN وعلاوة على ذلك، وضعت، بالتعاون مع دوائر اﻷمانة العامة ذات الصلة، اجراءات إدارية ومالية أنسب لادارة المكتب الميداني.
    Ces préoccupations ont été portées à l’attention de la Directrice qui s’est engagée à trouver les meilleures solutions possibles. UN وقد وجه انتباه المديرة إلى هذه الشواغل، فأعربت عن اهتمامها والتزامها بإيجاد أنسب الحلول الممكنة.
    Il ne saurait y avoir d'occasion plus propice pour examiner les difficultés provoquées par ces changements et pour formuler des stratégies appropriées. UN وهذه أنسب فرصـــة لبحث التحديـــات التي أحدثتها هــــذه التغييرات ووضع استراتيجيات ملائمة.
    Dans ces cas, le fabricant ou le fournisseur peut choisir le texte applicable, ou les autorités compétentes peuvent prescrire la mention qui convient le mieux. UN وفي هذه الحالات، يمكن للصانع أو المورد الاختيار، أو يمكن للسلطات المختصة أن تأمر باستعمال أنسب العبارات.
    Il a également été décidé que la meilleure façon de faire référence à la position du Comité était de renvoyer à la décision prise à la session annuelle de 2009. UN وتقرر أيضا أن أنسب طريقة للإحالة إلى موقف اللجنة هي الإحالة إلى القرار الذي اتُّخِذ في الدورة السنوية لعام 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد