Il était également préoccupé par l'absence de mesures juridiques destinées à surveiller les activités des partis politiques incitant au racisme et à l'intolérance. | UN | وهي قلقة أيضاً لعدم اتخاذ أي تدابير قانونية لرصد أنشطة الأحزاب السياسية التي تشجع على العنصرية والتعصب. |
Il l'a également accusé d'avoir laissé les services du renseignement militaire s'ingérer dans les activités des partis politiques. | UN | ووجهت إلى رئيس هيئة الأركان العامة أيضاً تهمة السماح بتدخل دوائر الاستخبارات العسكرية في أنشطة الأحزاب السياسية. |
Les restrictions entravant les activités des partis politiques reconnus n'ont pas été uniformément levées. | UN | 13 - وطُبِّق رفع القيود المفروضة على أنشطة الأحزاب السياسية القانونية بشكل متفاوت. |
La délégation éthiopienne voudra bien exposer également les mesures prises pour faire en sorte que le cadre réglementaire de l'activité des partis politiques et des organisations de la société civile permette de renforcer les mesures en faveur d'une participation égale des hommes et des femmes et d'assurer une représentation équitable des différents groupes ethniques. | UN | وطلب إلى وفد إثيوبيا أيضاً عرض التدابير المتخذة لتمكين إطار تنظيم أنشطة الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني من تعزيز التدابير المتخذة الرامية إلى تحقيق المساواة في المشاركة بين الرجال والنساء وضمان تمثيل مختلف المجموعات الإثنية على نحو متكافئ. |
- Levée de la suspension des activités des partis politiques et des syndicats | UN | - رفع تعليق أنشطة الأحزاب السياسية والنقابات؛ |
Les entraves supposées dans le fonctionnement des partis politiques ou de la presse sont de faux problèmes. | UN | غير أن العراقيل المزعومة أمام أنشطة الأحزاب السياسية أو الصحافة تدخل في عِداد المشاكل المفتعلة. |
D'autre part, le Comité estime que la loi sur les partis politiques et les conditions auxquelles sont soumises les activités de ces partis ne paraissent pas conformes aux articles 22 et 25 du Pacte. | UN | وتعتقد اللجنة أن قانون اﻷحزاب السياسية والشروط المفروضة على أنشطة اﻷحزاب السياسية يبدو أنها لا تتمشى مع المادتين ٢٢ و٢٥ من العهد. ويساور اللجنة القلق أيضاً ﻷن اسس رفض منح |
les activités des partis politiques sont toujours durement réprimées et soumises à l'étroite surveillance d'agents de l'État. | UN | وما تزال أنشطة الأحزاب السياسية تخضع لقمع شديد ولرقابة من أعوان الحكومة. |
À l'approche des élections, les fonds publics risquent également d'être détournés pour financer les activités des partis politiques. | UN | ومع اقتراب موعد الانتخابات، قد يُساء استعمال أموال الدولة أيضا في تمويل أنشطة الأحزاب السياسية. |
La Commission est également habilitée à contrôler les activités des partis politiques enregistrés et à tenir des registres les concernant. | UN | وتتمتع اللجنة أيضاً بسلطة رصد أنشطة الأحزاب السياسية المسجلة ومسك سجلات تخصها. |
Un projet de loi sur les activités des partis politiques a été rendu public le 8 janvier 2014. | UN | ٣٨ - وأتيح للعموم في 8 كانون الثاني/يناير 2014 مشروع قانون بشأن أنشطة الأحزاب السياسية. |
les activités des partis politiques sont encore régulièrement restreintes par des mesures coercitives, souvent prises au niveau provincial ou local, malgré l'interdiction de l'autorité administrative centrale. | UN | ولا تزال أنشطة الأحزاب السياسية مقيدة بشكل منتظم عن طريق تدابير قسرية، غالبا ما تتخذ على الصعيد الإقليمي أو المحلي، على الرغم من حظر السلطة المركزية الإدارية ذلك. |
J'appelle également de nouveau le Gouvernement à trouver des moyens de libérer rapidement tous les prisonniers politiques qu'il détient encore et à lever les dernières restrictions entravant les activités des partis politiques reconnus. | UN | كما أكرر دعوتي للحكومة لتجد سبلاً للإفراج بسرعة عن كافة من تبقى من المحتجزين السياسيين والتخفيف من القيود المتبقية على أنشطة الأحزاب السياسية الشرعية. |
Lors de son entretien avec l'Instance, le Vice-Ministre chargé des relations extérieures a déclaré que les activités des partis politiques étaient désormais régies par la constitution et le droit angolais, tant sur le plan intérieur que sur le plan international. | UN | وفي الاجتماعات التي عقدت مع الآلية، أوضح نائب وزير العلاقات الخارجية أن الدستور الأنغولي والقانون الأنغولي يحكمان أنشطة الأحزاب السياسية محليا ودوليا على حد سواء. |
J'appelle également de nouveau le Gouvernement à trouver des moyens de libérer rapidement tous les prisonniers politiques qu'il détient encore et à lever uniformément les restrictions entravant les activités des partis politiques reconnus. | UN | وأكرر ندائي أيضا للحكومة لإيجاد سبل للإفراج بسرعة عن جميع المعتقلين السياسيين المتبقيين وأن تخفف بشكل متساو القيود المتبقية المفروضة على أنشطة الأحزاب السياسية القانونية. |
Conformément aux articles 26 et 27 de la Constitution et aux articles de la loi sur l'activité des partis politiques, des associations professionnelles et des minorités religieuses, on compte à ce jour plus de 230 partis politiques, 400 associations professionnelles et 60 associations de minorités religieuses qui ont reçu un permis. | UN | 22- وفقاً للمادتين 26 و27 من الدستور ومواد قانون " أنشطة الأحزاب السياسية والنقابات والأقليات الدينية " ، أصدرت حتى اليوم رخص لأكثر من 230 حزباً سياسياً، و400 نقابة، و60 رابطة للأقليات الدينية. |
En application des articles 26 et 27 de la Constitution ainsi que de la loi sur l'activité des partis politiques, guildes et minorités religieuses, plus de 230 partis politiques, 400 guildes et associations religieuses minoritaires se sont vu délivrer des agréments. | UN | تمشياً مع أحكام المادتين 26 و 27 من الدستور، ووفقاً لمواد قانون " أنشطة الأحزاب السياسية والجمعيات والأقليات الدينية " ، هناك ما يزيد عن 230 حزباً سياسياً، و 400 جمعية، و 60 رابطة للأقليات الدينية حصلت على تصاريح حتى الآن. |
Toute activité sociale exigeant la création de partis politiques, d'associations ou de sociétés, doit au préalable se conformer aux règlements énoncés dans la loi sur l'activité des partis politiques, des associations, des sociétés, des associations professionnelles, des associations islamiques ou de minorités religieuses reconnues et obtenir des permis auprès de la Commission créée en vertu de l'article 10 de ladite loi. | UN | 29- وينبغي أن يمتثل أي نشاط اجتماعي يقتضي تشكيل أحزاب أو رابطات أو جمعيات سياسية، للأنظمة المدرجة في قانون " أنشطة الأحزاب السياسية والرابطات والجمعيات والنقابات والجمعيات الإسلامية أو جمعيات الأقليات الدينية المعترف بها " والحصول على الرخص المطلوبة من اللجنة المعنية بالمادة 10 من هذا القانون. |
Il s'agit notamment des mesures liées au moratoire sur la peine de mort, la libération des 300 enfants soldats et la libéralisation des activités des partis politiques. | UN | ويتعلق الأمر بوجه خاص بالتدابير المتعلقة بوقف الحكم بعقوبة الإعدام، والإفراج عن 300 من الأطفال الجنود، وإطلاق حرية أنشطة الأحزاب السياسية. |
Je suis préoccupé par les nombreux cas signalés de perturbation des activités des partis politiques d'opposition par des responsables associés au parti au pouvoir. | UN | 85 - ويساورني القلق بشأن العديد من الحالات المبلغ عنها التي تفيد بتعطيل أنشطة الأحزاب السياسية المعارضة من جانب المسؤولين التابعين للحزب الحاكم. |
i) Prendre part, sur un pied d'égalité, aux activités et au fonctionnement des partis politiques et de la société civile; | UN | `1 ' المشاركة على قدم المساواة في أنشطة الأحزاب السياسية والمجتمع المدني وإدارة شؤونهما؛ |
Ainsi, elles prennent part activement aux activités des partis politiques, des ONG et des associations. | UN | وهكذا تشارك المرأة بنشاط في أنشطة الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية والرابطات. |
Suivi des élections municipales, y compris en assistant aux débats parlementaires pertinents, aux réunions électorales et autres manifestations organisées par les partis politiques, et liaison avec les organes s'occupant des élections | UN | لا مراقبة الانتخابات البلدية بوسائل منها حضور المناقشات البرلمانية ذات الصلة وتجمعات الحملة الانتخابية وغير ذلك من أنشطة الأحزاب السياسية وإقامة الاتصالات مع هيئات إدارة الانتخابات |