| Deuxièmement, le niveau de développement détermine le niveau technologique et la mesure dans laquelle les activités de production sont déterminées par le lieu et l'environnement où elles sont menées. | UN | ثانيا، مستوى التكنولوجيا المستخدمة وإلى أي مدى تحديد أنشطة الإنتاج حسب الموقع الذي تجري فيه والبيئة التي تنفذ فيها. |
| Ce type de modèle offre un moyen de classer les activités de production en fonction de critères techniques, et les institutions en fonction de critères socioéconomiques. | UN | هذا النوع من النماذج يشكل وسيلة لتصنيف أنشطة الإنتاج وفقا لمعايير فنية وتصنيف المؤسسات وفقا لمعايير اجتماعية اقتصادية. |
| D'une manière générale, les activités de production qui nécessitent plus de force physique sont réservées aux hommes tandis que les travaux domestiques et les activités de reproduction sont spécifiquement féminins. | UN | وبشكل عام، تخصص أنشطة الإنتاج التي تتطلب قوة جسدية أكبر للرجال في حين تخصص الأعمال المنزلية ومهمة الإنجاب للإناث على وجه التحديد. |
| D'autres ont pour but d'accroître l'efficacité des activités de production et de consommation grâce à une meilleure organisation, information et planification. | UN | وتسعى تدابير أخرى إلى تعزيز كفاءة أنشطة الإنتاج والاستهلاك من خلال التنظيم والمعلومات والتخطيط على نحو أفضل. |
| La promotion des activités de production agricole et de développement rural; | UN | تعزيز أنشطة الإنتاج الزراعي والتنمية الريفية؛ |
| Avec les grandes entreprises, elles jouent un rôle décisif dans la mobilisation des ressources et leur répartition entre les activités productives. | UN | فهي تنهض مع المشاريع الكبيرة بدور رئيسي في تعبئة الموارد وتخصيصها ضمن أنشطة الإنتاج. |
| Une tentative visant à gérer les importations de façon à protéger et à encourager ces activités de production domestiques est à l'heure actuelle en cours. | UN | وتُبذل مساعي لإدارة الواردات بطريقة من شأنها أن تحمي وتعزز أنشطة الإنتاج المحلي من هذا القبيل. |
| Il prévoit un fonds destiné à stimuler les investissements dans la gestion forestière durable, qui est censé promouvoir les activités de production, de conservation et de remise en état dans le secteur forestier. | UN | ويتضمن صندوقا للغابات لتحفيز الاستثمارات في الإدارة المستدامة للغابات التي تدعم أنشطة الإنتاج ولصون وإعادة التأهيل في قطاع الغابات. |
| En Norvège, en Suisse et aux Etats-Unis, par exemple, les organisations d'aide au développement ont encouragé les activités de production plus propre dans le monde entier. L'ONUDI travaille avec ces organisations en vue de créer des synergies. | UN | فمثلاً قامت منظمات المساعدة الإنمائية في سويسرا والنرويج والولايات المتحدة الأمريكية بتعزيز أنشطة الإنتاج الأنظف في شتى أنحاء العالم، وتعمل اليونيدو مع هذه المنظمات على أقامت التعاون فيما بينها. |
| :: Développer et adapter la capacité de collecte et d'analyse de l'information pour appuyer les activités de production et les exportations de l'Afrique; | UN | - تنمية وتكييف القدرة على جمع المعلومات وتحليلها لدعم أنشطة الإنتاج وكذلك التصدير. |
| Aux Etats-Unis, en Norvège et en Suisse, et par exemple, les organisations d'aide au développement encouragent les activités de production plus propre dans le monde entier. | UN | فمثلاً قامت منظمات المساعدة الإنمائية في النرويج وسويسرا والولايات المتحدة الأمريكية بتشجيع أنشطة الإنتاج الأنظف في جميع أنحاء العالم. |
| Il faut résoudre le problème de l'élimination des déchets dangereux générés par les activités de production des grands systèmes industriels, domaine dans lequel le Monténégro devrait se concentrer sur la prévention, c'est-à-dire sur la réduction de la quantité de déchets produits. | UN | ومن اللازم حل مشكلة تصريف النفايات الخطرة الناجمة عن أنشطة الإنتاج المتصلة بالنظم الصناعية الكبيرة، حيث ينبغي أن يهدف الجبل الأسود إلى تحقيق الوقاية، أي الحد من كم النفايات الناجمة. |
| Enfin, d'autres ont dit que la puissance commerciale était aujourd'hui concentrée dans les mains d'un tout petit nombre de sociétés privées et que le rôle des gouvernements dans les activités de production et de commercialisation avait fondamentalement changé à la suite de la mise en œuvre des programmes d'ajustement structurel. | UN | وأخيراً، أكد خبراء آخرون أن القوة السوقية اليوم تتركز في أيدي بضع شركات خاصة، وأن دور الحكومات في أنشطة الإنتاج والتسويق قد تغير جذرياً نتيجة لتنفيذ برامج التكيف الهيكلي. |
| 38. Une autre contribution importante du modèle de développement des années 1990 a été la primauté accordée au secteur privé dans les activités économiques, en particulier dans les activités de production et de distribution et dans la promotion de l'innovation et du changement. | UN | 38- ومن المساهمات الهامة الأخرى لنموذج التنمية لعقد التسعينات ما أولاه هذا النموذج من أولوية للقطاع الخاص في الأنشطة الاقتصادية، وبخاصة في أنشطة الإنتاج والتوزيع وفي النهوض بالابتكار والتغيير. |
| f) Incidences des activités de production sur l'environnement (données) | UN | )و( )بيانات عن( الأثر البيئي الناجم عن أنشطة الإنتاج |
| La promotion des activités de production pastorale et piscicole; | UN | تعزيز أنشطة الإنتاج الرعوي والأسماك؛ |
| En outre, des organismes du secteur privé russe seraient disposés à établir des contacts avec l'ONUDI, en particulier dans le domaine de la normalisation, de l'assurance-qualité et de l'adaptation des activités de production aux exigences du marché. | UN | كما أن هناك كيانات من القطاع الخاص في روسيا تعرب عن اهتمامها بإقامة اتصالات مع اليونيدو، وبصفة رئيسية في مجالات توحيد المقاييس، وضمان جودة النوعية وضمان تطابق أنشطة الإنتاج مع متطلبات السوق. |
| 7. Comment des activités de production non déclarées pourraient-elles être détectées? | UN | 7- كيف يمكن الكشف عن أنشطة الإنتاج غير المعلن عنها؟ |
| De plus, les États membres de la CESAO seront sensibilisés à l'importance de l'aspect social du développement sectoriel. Pour y parvenir, on identifiera des activités de production, de transport et de télécommunication qui bénéficient aux secteurs les plus défavorisés de la société, notamment aux femmes et on réduira l'écart entre les zones rurales et urbaines. | UN | كما سيُزاد وعي الدول الأعضاء في اللجنة لأهمية التصدي للجانب الاجتماعي للتنمية القطاعية عن طريق تحديد أنشطة الإنتاج والنقل والاتصالات التي تعود بالنفع على فئات المجتمع المحرومة، ولا سيما النساء، وتساعد على سد الفجوة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
| Au Japon, les petites et moyennes entreprises représentaient plus de la moitié de l’ensemble des activités de production et de distribution et employaient 78 % de la population active. | UN | 201 - وفي اليابان، تمثل المشاريع الصغيرة والمتوسطة أكثر من نصف مجموع أنشطة الإنتاج والتوزيع، كما توفر العمالة لنسبة 78 في المائة من السكان العاملين. |
| Deuxièmement, il y a eu un déplacement de l'aide vers les secteurs sociaux au détriment des activités productives, qui a eu des conséquences néfastes sur la mobilisation des ressources. | UN | ثانياً، حدث تحول في تخصيص المعونة من أنشطة الإنتاج إلى القطاعات الاجتماعية، مما خلف عواقب وخيمة على تعبئة الموارد. |
| Une tentative visant à gérer les importations de façon à protéger et à encourager ces activités de production domestiques est à l'heure actuelle en cours. | UN | وتُبذل مساعي لإدارة الواردات بطريقة من شأنها أن تحمي وتعزز أنشطة الإنتاج المحلي من هذا القبيل. |