La Secrétaire a également noté qu'une exposition spéciale sur les activités du PNUD en Afrique avait été organisée. | UN | وذكرت أيضا أنه أقيم معرض خاص عن أنشطة البرنامج اﻹنمائي في أفريقيا. |
Une délégation a fait observer que les activités du PNUD en Bosnie-Herzégovine permettraient à celui-ci de jouer son rôle dans les situations de postcrise; le Conseil pourrait être tenu au courant des enseignements ainsi recueillis. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن أنشطة البرنامج اﻹنمائي في البوسنة والهرسك ستمكن البرنامج اﻹنمائي من أداء دوره في اﻷوضاع التي تعقب اﻷزمات؛ ويمكن إبلاغ الدروس المستفادة الى المجلس. |
Ceci reflète la concentration des activités du PNUD dans ces domaines, poursuivant ainsi la tendance des évaluations menées au cours de l'année 2003. | UN | وهذا يعكس تركيز أنشطة البرنامج الإنمائي في هذين المجالين، كما أنه يشكل استمرارا لاتجاه التقييمات المضطلع بها أثناء عام 2003. |
g) Evaluation de la mesure dans laquelle la gestion des ressources du bureau de pays appuie la réalisation des activités du PNUD dans le pays : | UN | (ز) تقييم كيفية دعم إدارة موارد المكتب القطري لتنفيذ أنشطة البرنامج الإنمائي في البلد: |
De nombreuses délégations se sont prononcées en faveur de la reprise des activités du PNUD en République populaire démocratique de Corée sur une base mutuellement acceptable, soulignant les besoins urgents de la population locale et les importantes contributions du PNUD pour y subvenir. | UN | 137 - وأعرب الكثير من الوفود عن تأييده لاستئناف أنشطة البرنامج الإنمائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أساس يقبله الطرفان، مشيرا إلى الاحتياجات العاجلة للسكان المحليين والمساهمات الهامة التي قدمها البرنامج الإنمائي في تلبيتها. |
Plusieurs intervenants ont déclaré que les activités du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit devraient être conformes aux orientations générales décrites dans les plans d'action pour la période 2000-2003. | UN | وذكر متكلمون عديدون أن أنشطة البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع ينبغي أن تكون متسقة مع التوجه التمهيدي العام للبرنامج، كما هو محدد في خطط الأعمال 2000-2003. |
Un intérêt particulier sera accordé à l'habilitation des femmes dans toutes les activités menées par le PNUD dans les pays touchés par la crise. | UN | وسيجري التركيز على تمكين المرأة بوجه خاص في جميع أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات. |
Plusieurs délégations ont dit qu'elles espéraient que les activités du PNUD au Cambodge feraient l'objet d'un débat plus approfondi à la session d'octobre 1994 du Conseil d'administration, à laquelle un programme de pays serait présenté. | UN | وأوضحت بعض الوفود أنها تتطلع إلى مناقشة أنشطة البرنامج اﻹنمائي في كمبوديا مناقشة أوفى وأكثر موضوعية في دورة تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ للمجلس التنفيذي، حيث يتوقع تقديم برنامج قطري لكمبوديا. |
Une délégation a estimé que les interventions du PNUD dans les domaines de la réforme politique, économique et sociale avaient un impact réel sur l'élimination de la pauvreté dans la mesure où elles créaient un cadre favorable à l'émancipation économique des pauvres et au respect des droits que leur conférait la loi. | UN | 186 - وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن أنشطة البرنامج الإنمائي في مجالات الإصلاح السياسي والاقتصادي والاجتماعي لها أثر بالفعل في تخفيف حدة الفقر، وذلك بفضل تهيئة بيئة تتسم بتمكين الفقراء اقتصاديا وإتاحة القدرة لهم للحصول على حقوقهم في إطار القانون. |
Plusieurs délégations ont souligné l'importance qu'elles attachaient au suivi des activités du PNUD au Myanmar. | UN | وأكدت عدة وفود على اﻷهمية التي تعلقها على رصد أنشطة البرنامج اﻹنمائي في ميانمار. |
Toutefois, il était difficile, dans l'état actuel des choses, d'évaluer l'action que le PNUD avait menée au Mozambique en raison de la grande instabilité du pays ces dernières années. | UN | غير أنه من الصعب قياس مدى تأثير أنشطة البرنامج اﻹنمائي في موزامبيق في هذه الفترة، نظرا لما شهدته الحالة من تقلب في السنوات اﻷخيرة. |
Le Secrétariat a expliqué que les activités du PNUD en matière de science et de technique étaient loin de se limiter à celles financées à l'aide du Fonds et que le PNUD entendait bien continuer à jour son rôle dans ce domaine. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن أنشطة البرنامج اﻹنمائي في مجال العلم والتكنولوجيا تجاوز بوضوح صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية وأن البرنامج اﻹنمائي يعتزم مواصلة القيام بدور في هذا الصدد. |
Le Secrétariat a expliqué que les activités du PNUD en matière de science et de technique étaient loin de se limiter à celles financées à l'aide du Fonds et que le PNUD entendait bien continuer à jour son rôle dans ce domaine. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن أنشطة البرنامج اﻹنمائي في مجال العلم والتكنولوجيا تجاوز بوضوح صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية وأن البرنامج اﻹنمائي يعتزم مواصلة القيام بدور في هذا الصدد. |
Le Secrétariat a expliqué que les activités du PNUD en matière de science et de technique étaient loin de se limiter à celles financées à l'aide du Fonds et que le PNUD entendait bien continuer à jour son rôle dans ce domaine. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن أنشطة البرنامج اﻹنمائي في مجال العلم والتكنولوجيا تجاوز بوضوح صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية وأن البرنامج اﻹنمائي يعتزم مواصلة القيام بدور في هذا الصدد. |
47. Une délégation, appuyée par une autre, a fait observer que les activités du PNUD en Azerbaïdjan étaient réparties de façon trop diffuse dans plusieurs domaines d'activité prioritaires. | UN | ٤٧ - وأشار أحد الوفود ، وأيده في ذلك وفد آخر، إلى أن أنشطة البرنامج اﻹنمائي في أذربيجان موزعة على مجالات متعددة ذات أولوية مما يجعلها قليلة في كل مجال. |
Le plan stratégique définit les orientations des activités du PNUD dans tous les pays de programme, quelle que soit la catégorie de revenu à laquelle ils appartiennent. | UN | 10 - تحدد الخطة الاستراتيجية اتجاه أنشطة البرنامج الإنمائي في جميع البلدان المستفيدة من البرنامج أيا كان تصنيفها من حيث الدخل. |
La particularité des conditions rencontrées dans les pays contribuants nets - des programmes ayant pour caractéristique de répondre à des demandes spécifiques et, par ailleurs, une présence limitée des Nations Unies sur le terrain - militent en faveur d'une plus grande flexibilité des activités du PNUD dans ces pays. | UN | الأوضاع الخاصة السائدة في البلدان المساهمة الصافية - الطابع القائم على الطلب الذي تتميز به برامجها ومحدودية وجود الأمم المتحدة على الصعيد الميداني - تستدعي زيادة مرونة أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المساهمة الصافية. |
Elle a rappelé au Conseil exécutif que les États-Unis, en parfaite synchronie avec le début de la session du Conseil, avaient activement mobilisé leurs médias pour donner une fausse représentation des activités du PNUD en République populaire démocratique de Corée et, ce faisant, nuire à l'image de ce pays et du PNUD. | UN | وذكر الوفد المجلس التنفيذي بأن الولايات المتحدة عملت، بتزامن مع بداية دورة المجلس، على تعبئة وسائط الإعلام فيها بشكل حثيث من أجل تشويه أنشطة البرنامج الإنمائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قصد الإضرار بصورة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Plusieurs intervenants ont déclaré que les activités du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit devraient être conformes aux orientations générales décrites dans les plans d'action pour la période 2000-2003. | UN | وذكر متكلمون عديدون أن أنشطة البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع ينبغي أن تكون متسقة مع التوجه التمهيدي العام للبرنامج، كما هو محدد في خطط الأعمال 2000-2003. |
En outre, toutes les activités menées par le PNUD dans les pays touchés par une crise porteront tout particulièrement sur l'autonomisation des femmes. | UN | وفضلا عن ذلك، سيولى تمكين المرأة تأكيدا خاصا في كافة أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات. |
Plusieurs délégations ont dit qu'elles espéraient que les activités du PNUD au Cambodge feraient l'objet d'un débat plus approfondi à la session d'octobre 1994 du Conseil d'administration, à laquelle un programme de pays serait présenté. | UN | وأوضحت بعض الوفود أنها تتطلع إلى مناقشة أنشطة البرنامج اﻹنمائي في كمبوديا مناقشة أوفى وأكثر موضوعية في دورة تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ للمجلس التنفيذي، حيث يتوقع تقديم برنامج قطري لكمبوديا. |
Une délégation a estimé que les interventions du PNUD dans les domaines de la réforme politique, économique et sociale avaient un impact réel sur l'élimination de la pauvreté dans la mesure où elles créaient un cadre favorable à l'émancipation économique des pauvres et au respect des droits que leur conférait la loi. | UN | 186 - وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن أنشطة البرنامج الإنمائي في مجالات الإصلاح السياسي والاقتصادي والاجتماعي لها أثر بالفعل في تخفيف حدة الفقر، وذلك بفضل تهيئة بيئة تتسم بتمكين الفقراء اقتصاديا وإتاحة القدرة لهم للحصول على حقوقهم في إطار القانون. |
Plusieurs délégations ont souligné l'importance qu'elles attachaient au suivi des activités du PNUD au Myanmar. | UN | وأكدت عدة وفود على اﻷهمية التي تعلقها على رصد أنشطة البرنامج اﻹنمائي في ميانمار. |
Toutefois, il était difficile, dans l'état actuel des choses, d'évaluer l'action que le PNUD avait menée au Mozambique en raison de la grande instabilité du pays ces dernières années. | UN | غير أنه من الصعب قياس مدى تأثير أنشطة البرنامج اﻹنمائي في موزامبيق في هذه الفترة، نظرا لما شهدته الحالة من تقلب في السنوات اﻷخيرة. |