Ces infractions pourraient également avoir une incidence sur les activités des groupes terroristes et donc contribuer à éliminer les sources de financement du terrorisme. | UN | ويمكن أن يكون لإحداث هذه الجرائم أيضا أثر على أنشطة الجماعات الإرهابية، وتعمل بالتالي على وقف مصدر لتمويل الإرهابيين. |
les activités des groupes terroristes et l'instabilité avaient causé et causaient encore des souffrances à la population. | UN | وقالت إن أنشطة الجماعات الإرهابية وعدم الاستقرار تسببا، ولا يزالان يتسببان، في معاناة البلد. |
La communauté internationale doit veiller à ce que les États fassent davantage pour lutter contre les activités de groupes et de partis qui favorisent la haine et la désunion. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يحث الدول على فعل المزيد في مكافحة أنشطة الجماعات والأطراف التي تبث روح الكراهية والشقاق. |
Alarmé par l'expansion et l'ampleur de la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes et par la complexité et la diversification croissantes des activités des groupes criminels organisés, | UN | إذ يهوله اتساع نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأبعادها وازدياد التطور والتنوع في أنشطة الجماعات الاجرامية المنظمة، |
Il faut prendre toutes les mesures possibles pour protéger les migrants des conséquences des activités de groupes criminels. | UN | وينبغي اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية المهاجرين من الآثار الناجمة عن أنشطة الجماعات الإجرامية. |
Le Code pénal pénalise tout acte ou action encourageant ou de nature à encourager, à aider, à financer ou faciliter les activités menées par les groupes et organisations terroristes. | UN | يعاقب قانون العقوبات على أي فعل يشجع أو من شأنه أن يشجع أو يساعد أو يمول أنشطة الجماعات والمنظمات الإرهابية. |
Sir Nigel Rodley voudrait savoir si l'État partie considère que cette situation est due uniquement aux activités des groupes insurrectionnels. | UN | وتساءل المتحدث عما إذا كانت الدولة الطرف ترى أن هذه الحالة ترجع إلى أنشطة الجماعات الثورية فقط. |
Nous déplorons les activités des groupes et mouvements pseudoreligieux qui portent atteinte à la liberté et à la santé des individus et dégradent le climat social. | UN | ونشجب أنشطة الجماعات والحركات الدينية المزعومة المدمرة لحرية الأشخاص وصحتهم وكذلك المناخ الأخلاقي في المجتمعات. |
Il a évoqué les activités des groupes armés en soulignant que et le désarmement et la dissolution de toutes les milices n'étaient pas encore réalisés. | UN | وأشار إلى أنشطة الجماعات المسلحة، مؤكدا أن حل جميع الميليشيات في لبنان ونـزع أسلحتها لم يتحقق بعد. |
Cette opération a porté essentiellement sur le désarmement des groupes armés illégaux et la lutte contre les activités des groupes terroristes. | UN | وتركزت المناورات على نزع سلاح الجماعات المسلحة غير القانونية ومكافحة أنشطة الجماعات الإرهابية. |
Les principales causes du déplacement interne étaient les activités des groupes armés, les tensions interethniques et les conflits entre éleveurs et cultivateurs. | UN | وتتمثل الأسباب الرئيسية للتشريد في أنشطة الجماعات المسلحة، والتوترات بين مختلف المجموعات الإثنية، والنزاعات بين الرعاة والمزارعين. |
3 évaluations conjointes menées avec les autorités nationales et provinciales sur les conditions de sécurité et la situation humanitaire dans les zones concernées par les activités des groupes armés | UN | إجراء ثلاث عمليات تقييم مشتركة مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات بشأن الحالة الأمنية والإنسانية في المناطق المتضررة من أنشطة الجماعات المسلحة |
Les responsables chargés de formuler des stratégies de lutte contre la criminalité transnationale organisée doivent s'efforcer d'élaborer des ripostes proactives, aussi souples et dynamiques que les activités des groupes criminels. | UN | وعلى واضعي الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية أن يسعوا إلى وضع تدابير استباقية تتَّسم بالقدر نفسه من المرونة والدينامية اللتين تتَّسم بهما أنشطة الجماعات الإجرامية. |
Les forces armées et de police habilitées à réprimer les activités de groupes soupçonnés de subversion auraient commis de graves violations des droits de l'homme au cours de cette période. | UN | ويقال إن القوات المسلحة وقوات الشرطة التي عهد لها بسلطات قمع أنشطة الجماعات الهدامة المزعومة قد ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في هذه الفترة. |
les activités de groupes civils armés continuent notamment à menacer la sécurité fondamentale à laquelle ont droit tous les habitants du Timor oriental pour participer pleinement à un processus de consultation crédible. | UN | ومن هذه الشواغل بصورة خاصة أنشطة الجماعات المدنية المسلحة التي لا تزال تهدد الأمن الأساسي الذي يحق لكل مواطن في تيمور الشرقية التمتع به من أجل المشاركة تماما في عملية استطلاع تكون موثوقة بها. |
les activités de groupes paramilitaires serbes, qui opèrent à l'intérieur du secteur Est et à partir de celui-ci depuis que les combats ont commencé en 1991, continuent néanmoins d'être préoccupantes. | UN | غير أن مظاهر القلق لا تزال قائمة إزاء أنشطة الجماعات الصربية شبه العسكرية، التي تعمل في القطاع الشرقي وانطلاقا منه منذ بدء القتال في عام ١٩٩١. |
Alarmé par l'expansion et l'ampleur de la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes et par la complexité et la diversification croissantes des activités des groupes criminels organisés, | UN | إذ يهوله اتساع نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأبعادها وازدياد التطور والتنوع في أنشطة الجماعات الاجرامية المنظمة، |
Elle a pris acte de l'effondrement du système de sécurité et des activités des groupes terroristes. | UN | وأشارت إلى انهيار النظام الأمني وإلى أنشطة الجماعات الإرهابية. |
De plus, des informations font état de la prolifération des activités de groupes extrémistes, en particulier dans le nord du pays. | UN | إضافة إلى ذلك، ترد أنباء تفيد بتوسع رقعة أنشطة الجماعات المتطرفة، وخصوصا في شمال لبنان. |
L'importance de la criminalité y est encore accentuée par le fait que ce continent est une vaste terre vierge où les groupes criminels organisés peuvent s'épanouir. | UN | ويزداد تواتر حدوث الجريمة في أفريقيا تعقدا لكون أفريقيا منطقة بكرا شاسعة ومفتوحة أمام أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة. |
Il exige que les deux parties prennent immédiatement des mesures résolues pour mettre un terme aux activités des groupes armés, qui continuent notamment à poser des mines, et pour créer un climat de confiance permettant le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ويطالب المجلس كلا الطرفين باتخاذ تدابير فورية وحاسمة ﻹيقاف أنشطة الجماعات المسلحة، ومن بينها استمرار زرع اﻷلغام، ولتهيئة مناخ من الثقة يسمح للاجئين والمشردين بالعودة. |
Dans le Nord-Kivu, le nombre de déplacés a atteint 920 000, en hausse de 15 % du fait de l'activité des groupes armés et des ripostes des FARDC. | UN | وسُجلت زيادة في مقاطعة كيفو الشمالية، حيث ارتفعت نسبة التشرد من 15 في المائة إلى ما مجموعه 000 920، وذلك بسبب أنشطة الجماعات المسلحة وردِّ القوات المسلحة الكونغولية عليها. |
On a commencé à réorienter les activités des communautés régionales en vue de refléter les priorités du NEPAD dans leurs programmes de travail. | UN | وقد شُرع في العمل على إعادة توجيه أنشطة الجماعات الإقليمية لمراعاة أولويات الشراكة الجديدة في برامج عملها. |
Des opérations de police menées avec succès ont fait obstacle aux activités de groupes criminels à l'échelle internationale. | UN | وأدت التدابير الناجحة التي اتخذتها الشرطة إلى وقف أنشطة الجماعات الإجرامية على الصعيد الدولي. |
19. Souligne qu'il importe de lutter contre la traite de personnes aux fins du prélèvement d'organes, et, à cet égard, exprime sa préoccupation face à l'intensification des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit de tels crimes; | UN | ١٩ - تؤكد أهمية مكافحة الاتجار بالأشخاص بغرض أخذ الأعضاء البشرية، وتعرب في هذا الصدد عن قلقها لتزايد أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية وغيرها من الجماعات التي تستفيد من هذه الجرائم؛ |
De plus, la législation interdisait les activités menées par des groupes religieux non enregistrés. | UN | وعلاوة على ذلك، كان التشريع يحظر أنشطة الجماعات الدينية غير المسجلة. |