ويكيبيديا

    "أنشطة المنظومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • activités du système
        
    Les Etats Membres réclament, à cor et à cri, une coordination plus étroite et une même orientation des multiples activités du système. UN وثمة دعوة قوية من الدول اﻷعضاء من أصل تنسيق أوثق واتجاه موحد في أنشطة المنظومة المتعددة الوجوه.
    Enfin, ils traduisent l'importance du concept de développement durable comme principe d'intégration des activités du système. UN وهي تعكس أهمية مفهوم التنمية المستدامة كإطار لتحقيق التكامل في أنشطة المنظومة.
    II. Prise en compte de la question de la protection des enfants victimes des conflits dans les activités du système des Nations Unies UN تعميم قضايا الأطفال والمتأثرين بالصراع المسلح في أنشطة المنظومة ككل
    Ils ont souligné leur ferme volonté de recentrer les activités sur les compétences de base, de définir des priorités communes et de renforcer l’efficacité et l’impact des activités du système. UN وأكدوا تصميمهم القوي على إعادة تركيز الاختصاصات الأساسية، وتحديد الأولويات المشتركة، وتعزيز كفاءة وأثر أنشطة المنظومة.
    Dans la plupart des cas, le représentant résident du PNUD est aussi le coordonnateur résident du système des Nations Unies, et le PNUD a prêté appui à la coordination des activités du système des Nations Unies. UN وفي معظم الحالات، يكون الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي منسقا لمنظومة اﻷمم المتحدة، كما إن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يقدم الدعم اللازم لتنسيق أنشطة المنظومة بكاملها.
    Le rôle du coordonnateur résident reste essentiel pour améliorer la cohérence et l'utilité des activités du système dans les pays bénéficiaires, tout en dépendant beaucoup de ses qualifications personnelles. UN وما زال المنسق المقيم يعتبر شخصية رئيسية في جعل أنشطة المنظومة أكثر اتساقا وفائدة للبلدان المستفيدة. وما زال الدور الذي يمكن للمنسق المقيم أن يضطلع به يتوقف كثيرا على مؤهلاته الشخصية.
    Pour les rendre plus efficaces et mieux les adapter aux besoins, il faudrait prêter davantage attention à l'avenir aux moyens possibles d'intégrer les activités du système aux programmes nationaux suivant les principes de l'approcheprogramme. UN وبغية زيادة فعالية وأهمية هذه العمليات، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام في المستقبل للسبل الممكنة لدمج أنشطة المنظومة في البرامج الوطنية وفقاً لمبادئ النهج البرنامجي.
    Elle sera précédée d’une réunion dans cette ville à l’intention des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies qui examineront les moyens de renforcer la coordination des activités du système dans le domaine de l’éducation à la viabilité. UN وسيسبق هذا المؤتمر تنظيم اجتماع بتلك المدينة يضم رؤساء أمانات مؤسسات اﻷمم المتحدة، حيث سيقومون ببحث وسائل تعزيز تنسيق أنشطة المنظومة في مجال التعليم ﻷغراض الاستدامة.
    Le rôle du coordonnateur résident reste essentiel pour rendre plus cohérentes et plus utiles pour les pays bénéficiaires les activités du système, tout en dépendant toujours beaucoup de ses qualifications personnelles. UN وما زال المنسق المقيم يعتبر شخصية رئيسية في جعل أنشطة المنظومة أكثر ترابطا وفائدة للبلدان المستفيدة. وما زال الدور الذي يمكن للمنسق المقيم أن يضطلع به يتوقف كثيرا على مؤهلاته أو مؤهلاتها الشخصية.
    Pour que toutes les activités du système tiennent systématiquement compte des questions d'environnement, il faudrait éliminer les obstacles institutionnels existant pour que les organismes des Nations Unies puissent unir leurs efforts dans les trois dimensions du développement durable. UN وسيتطلب تعميم الاهتمامات البيئية في جميع أنشطة المنظومة إزالة الحواجز المؤسسية القائمة كي يتاح للمنظومة أن تلتقي معا في جميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    On a en outre confirmé que l'inventaire pilote entrepris par le CCS avait été extrêmement utile, car il montrait comment les activités du système contribuaient à la réalisation des objectifs et permettaient donc de dégager les domaines où des efforts complémentaires étaient nécessaires. UN وتم كذلك تأكيد أن الحصر الإرشادي الذي أجراه المجلس كان مفيدا للغاية حقا في تبيان كيفية مساهمة أنشطة المنظومة في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وفي تحديد المجالات التي يلزم تعزيز الجهود فيها.
    On a en outre confirmé que l'inventaire pilote entrepris par le CCS avait été extrêmement utile, car il montrait comment les activités du système contribuaient à la réalisation des objectifs et permettaient donc de dégager les domaines où des efforts complémentaires étaient nécessaires. UN وتم كذلك تأكيد أن الحصر الإرشادي الذي أجراه المجلس كان مفيدا للغاية حقا في تبيان كيفية مساهمة أنشطة المنظومة في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وفي تحديد المجالات التي يلزم تعزيز الجهود فيها.
    Abordant le rôle du système des Nations Unies dans la protection des droits de l'homme, la Haut-Commissaire rappelle que l'action des organismes des Nations Unies doit être concrète et unifiée, et intégrée dans toutes les activités du système. UN 5 - وتناولت بعد ذلك دور منظومة الأمم المتحدة في حماية حقوق الإنسان فأشارت إلى أن العمل الذي تضطلع به أجهزة الأمم المتحدة يجب أن يكون ملموسا وموحدا وأن يدمج في جميع أنشطة المنظومة.
    Dans le même contexte, le CAC a pris note avec satisfaction des travaux en cours au sein du Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO) en vue de mettre au point un tableau complet de toutes les activités du système visant à éliminer la pauvreté, et a demandé que ces travaux soient encore perfectionnés. UN وفي هذا السياق نفسه، أحاطت لجنة التنسيق اﻹدارية علما، مع التقدير، بالعمل الجاري للجنة الاستشارية للمسائل البرنامجية والتنفيذية في وضع إطار تنظيمي شامل لكافة أنشطة المنظومة التي تسهم في القضاء على الفقر، كما نادت بالمزيد من التجويد لهذا العمل.
    57. Les tendances récentes montrent que les activités du système répondent davantage à la nécessité de promouvoir les droits, les capacités et les possibilités des femmes et d'établir des relations meilleures avec les macro, méso et micro-phénomènes qui influent sur l'inégalité des sexes. UN ٥٧ - وتبيﱠن من الاتجاهات اﻷخيرة أن أنشطة المنظومة تراعي بقدر أكبر النهوض بحقوق اﻹنسان بالنسبة للمرأة، وقدراتها والفرص المتاحة أمامها، وإقامة علاقات أفضل بين الظواهر الكليـة والمتوسطـة
    La réunion était convoquée en application de la résolution 1998/46 du Conseil économique et social afin d’examiner l’amélioration de la coordination des activités du système au niveau régional et de déterminer si la coordination entre les diverses organisations s’occupant des problèmes africains était suffisante. UN وقد عقد الاجتماع استجابة لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٨/٤٦ لمناقشة مسألة تعزيز التنسيق بين أنشطة المنظومة على الصعيد اﻹقليمي والتحقق من مدى كفاية التنسيق بين المنظمات بشأن القضايا اﻷفريقية.
    Lorsqu'il est désigné comme Coordonnateur de l'aide humanitaire, le Coordonnateur résident des Nations Unies (dans la plupart des pays, le représentant résident du PNUD) est chargé de coordonner l'ensemble des activités du système des Nations Unies, en particulier l'assistance humanitaire, au niveau du pays. UN ويكون منسق اﻷمم المتحدة المقيم، الذي هو في معظم البلدان الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مسؤولا عن كفالة التنسيق عموما بين كل أنشطة المنظومة بما في ذلك المساعدة اﻹنسانية حين يسمى منسقا إنسانيا على صعيد البلد.
    11. Le Canada accueille avec satisfaction les recommandations du Secrétaire général tendant à ce que les questions relatives aux femmes soient intégrées dans les décisions de politique générale et la programmation d'ensemble et soient prises en compte dans toutes les activités du système. UN ١١ - إن كندا ترحب مع الارتياح بتوصية اﻷمين العام الرامية إلى ادماج المسائل المتعلقة بالمرأة في قرارات السياسة العامة وكذلك أخذها في الاعتبار في جميع أنشطة المنظومة.
    Quant au paragraphe 4 du dispositif, l'Union européenne relève également qu'aux termes de la résolution les fonds du système des Nations Unies sont ajoutés à la liste des organes invités à poursuivre et à accroître leur participation et leur appui aux activités du système économique latino-américain. UN وفيمــا يتعلــق بالفقرة ٤ من المنطوق، يشير الاتحاد اﻷوروبي أيضا الى أن القرار يضيف صناديق منظومة اﻷمم المتحــدة الى قائمة الهيئات التي جرى حثها على مواصلــة وتكثيف دعمهــا وتعاونها في مجال أنشطة المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية.
    Il est essentiel de donner aux administrateurs une autorité réelle, afin qu'ils puissent aligner systématiquement les activités du système sur les objectifs approuvés par les États Membres - et dont j'espère qu'ils seront ceux mis en avant dans le présent rapport. UN ومن الضروري أن نعطي للمديرين سلطة حقيقية حتى يكون بإمكانهم المواءمة بشكل كامل بين أنشطة المنظومة والأهداف التي تقرها الدول الأعضاء - والتي آمل أن تكون هي تلك الموجزة في هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد