ويكيبيديا

    "أنشطة تهدف إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des activités visant à
        
    • des activités destinées à
        
    • les activités visant à
        
    • actions visant à
        
    • des activités pour
        
    • d'activités visant à
        
    • des activités visant la
        
    • des activités en vue d'
        
    • activités vers la réalisation
        
    Dans les prisons, des agents spécialisés avaient entrepris des activités visant à réinsérer les délinquants dans la société. UN وقد نفذ موظفون متخصصون في السجون أنشطة تهدف إلى إعادة إدماج مخالفي القانون في المجتمع.
    À l'échelon du système, le Bureau s'est associé à des activités visant à améliorer la cohérence et l'harmonisation entre les institutions des Nations Unies. UN فعلى مستوى المنظومة، شارك المكتب في أنشطة تهدف إلى زيادة الاتساق والمواءمة بين وكالات الأمم المتحدة.
    L'Andorre mène des activités visant à lutter contre le changement climatique, en particulier dans le domaine du traitement de l'eau et de la réduction des substances réduisant la couche d'ozone. UN وتشارك أندورا في أنشطة تهدف إلى مكافحة تغير المناخ، وخاصة معالجة المياه وخفض المواد المستنفذة لطبقة الأوزون.
    La France mène des activités destinées à garantir la sûreté et la fiabilité de ses armes nucléaires. UN وتنفذ فرنسا أنشطة تهدف إلى ضمان سلامة أسلحتها النووية وموثوقيتها.
    Les ménages et les familles ne se divisant pas selon des lignes sectorielles (santé, éducation, eau), les activités visant à appuyer les actions destinées à améliorer l'état de santé doivent avoir un caractère intersectoriel et être coordonnées. UN وحيث أن اﻷسر العادية واﻷسر المعيشية لا تنقسم حسب خطوط القطاعات )الصحة والتعليم والماء( فلا بد ﻷي أنشطة تهدف إلى دعم إجراءات تحسين الوضع الصحي من أن تكون متداخلة القطاعات ومنسقة.
    La suppression des obstacles sociaux se poursuit grâce à des activités visant à sensibiliser l'opinion. UN ويجري رفع الحواجز الاجتماعية من خلال أنشطة تهدف إلى توعية الجمهور.
    Affirmant que les actes, les méthodes et les pratiques de terrorisme sont des activités visant à détruire les droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أن أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب تمثل أنشطة تهدف إلى تدمير حقوق الإنسان،
    Chaque année, à l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre le sida, le Centre organise des activités visant à accroître la sensibilisation du public. UN وينظم المركز كل عام، بمناسبة اليوم العالمي للإيدز، أنشطة تهدف إلى زيادة الوعي لدى الجمهور العام.
    Entreprendre des activités visant à sensibiliser les partenaires du Programme pour la gestion des catastrophes à la question de la condition des femmes. UN تنفيذ أنشطة تهدف إلى توعية شركاء برنامج إدارة الكوارث وإذكاء وعيهم بالفروق بين الجنسين.
    des activités visant à améliorer la sécurité dans son ensemble dans les 12 zones frontalières susmentionnées viennent le compléter. UN وتُكمِّل المشروع أنشطة تهدف إلى تعزيز الأمن البشري بمفهومه الشامل في المناطق الحدودية الاثنتي عشرة المحددة.
    Depuis 2010, Viva Rio participe à des activités visant à renforcer la sécurité humaine telle qu'elle est définie par le PNUD. UN تنخرط منظمة فيفا ريو منذ عام 2010 في أنشطة تهدف إلى زيادة الأمن البشري على النحو الذي يحدده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il vaut de souligner qu'à l'Organisation des Nations Unies, les actes, méthodes et pratiques du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations sont considérés comme des activités visant à détruire les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la démocratie. UN ويجدر التأكيد بأن الأمم المتحدة تعتبر أعمال الإرهاب ووسائله وممارساته بجميع أشكاله ومظاهره أنشطة تهدف إلى تقويض حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية.
    L'auteur peut être toute personne âgée de plus de 16 ans qui organise des associations criminelles ou dirige des groupes de ces associations ou toute autre personne poursuivant des activités visant à créer les conditions requises pour l'existence et le fonctionnement de ces organisations. UN وقد يكون الفاعل أي شخص يقوم بتنظيم جمعيات إجرامية أو يقود مجموعات فرعية لهذه الجمعيات الإجرامية، أو أي شخص آخر يبلغ من العمر 16 عاما أو أكثر يشارك في أنشطة تهدف إلى خلق ظروف لوجود هذه الجمعيات وعملها.
    La France mène des activités destinées à garantir la sûreté et la fiabilité de ses armes nucléaires. UN وتنفذ فرنسا أنشطة تهدف إلى ضمان سلامة أسلحتها النووية وموثوقيتها.
    Concrètement, des activités destinées à améliorer l'état de santé et la protection des bénéficiaires ont été entreprises dans toutes les institutions. UN ومن الناحية العملية، استُهلت في جميع المؤسسات أنشطة تهدف إلى تحسين حالة المستفيدين وحمايتهم.
    Le bureau mène des activités destinées à soutenir le Bureau du médiateur pour les droits de l'homme et organise des sessions de formation à l'intention du personnel des organisations de la société civile, de membres de la Commission présidentielle chargée des droits de l'homme et de membres de la police nationale civile. UN وقد ظل المكتب ينفذ أنشطة تهدف إلى مساعدة مكتب أمين مظالم حقوق الإنسان، وتنظيم دورات تدريبية لمنظمات المجتمع المدني واللجنة الرئاسية المكلفة بحقوق الإنسان والشرطة المدنية الوطنية.
    En outre, la Division des soins infirmiers a coordonné les activités visant à améliorer la qualité de la prestation de services concernant la santé infantile, la prise en charge des enfants ayant un retard de croissance et la prévention et la lutte contre les maladies non transmissibles, en particulier le diabète, l'hypertension et l'anémie de la femme et de l'enfant. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قام قسم التمريض بتنسيق أنشطة تهدف إلى تحسين نوعية خدمات الرعاية الصحية للطفل، ومراقبة اﻷطفال بطيئي النمو، والوقاية من اﻷمراض غير السارية ومكافحتها، وبخاصة أمراض السكري وضغط الدم وفقر الدم عند النساء واﻷطفال.
    26. Le Groupe de travail a réaffirmé que, pour les activités visant à développer des connaissances cumulatives, il faudrait consulter largement les experts représentant différentes régions et différents systèmes juridiques et s'assurer leur participation. UN 26- أعرب الفريقُ العامل مجدداً عن الحاجة إلى وضع أنشطة تهدف إلى تكوين معارف تراكمية في إطار واسع من التشاور والمشاركة مع خبراء يمثلون مختلف المناطق والنظم القانونية.
    Le programme de l'Australie en matière de santé publique prévoit des actions visant à comprendre et à contrôler les causes des maladies, à promouvoir la santé et à réduire l'exposition du public aux risques résultant du mode de vie ou de l'environnement. UN ويشمل برنامج الصحة العامة في استراليا أنشطة تهدف إلى فهم ومكافحة مسببات اﻷمراض، والنهوض بالصحة الجيدة والحد من تعرض الجمهور للمخاطر التي تصادف نتيجة لنمط الحياة أو البيئة.
    Le programme a pour but d'aider le Gouvernement à mettre au point et à exécuter des activités pour consolider le processus démocratique et à édifier une infrastructure institutionnelle dans le domaine des droits de l'homme. UN ويهدف هذا البرنامج إلى مساعدة الحكومة على استحداث وتنفيذ أنشطة تهدف إلى تدعيم العملية الديمقراطية وإنشاء هيكل مؤسسي لحقوق الإنسان.
    On a aussi accordé des fonds aux organisations locales de femmes dans chaque province pour la tenue d'activités visant à améliorer la condition des femmes et leur qualité de vie. UN وبالإضافة إلى ذلك خُصصت الأموال للمنظمات النسائية المحلية في كل محافظة لتنفيذ أنشطة تهدف إلى تعزيز مركز المرأة ونوعية الحياة.
    28. La Russie est disposée à coopérer à des activités visant la détection et la neutralisation des dispositifs explosifs improvisés, car elle voit dans une telle coopération un moyen utile de régler le problème des mines. UN 28- وروسيا مستعدة للتعاون في أنشطة تهدف إلى الكشف عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإبطال مفعولها لأنها ترى في مثل ذلك التعاون وسيلة مفيدة لحل مشكلة الألغام.
    Un répertoire des institutions de formation offrant des activités en vue d'améliorer les capacités relatives à la détection, la prévention et la poursuite de cas de trafic illicite est également disponible sur son site Internet. UN كما أن ثمة دليل عن مؤسسات التدريب التي تقدم أنشطة تهدف إلى تحسين القدرة على تتبع ومنع ومقاضاة حالات الاتجار غير المشروع متاح على موقعها على الإنترنت.
    Son gouvernement reconnaît le rôle important des organisations de la société civile en matière de sensibilisation. Elles impriment également un élan à ces questions importantes. Il les encourage donc à poursuivre leur participation aux activités vers la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وقال إن حكومته تدرك الدور المهم لمنظمات المجتمع المدنـي في رفع مستوى الوعـي وإعطاء زخم لهذه القضايا الفائقة الأهمية، وتشجع استمرار مساهمتها في أنشطة تهدف إلى خلق عالم خـالٍ من الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد