les activités des forces de défense civile avaient suscité des tensions avec les forces de police civile. | UN | وأحدثت أنشطة قوات الدفاع المدني شرخاً بينها وبين قوات الشرطة المدنية. |
Celui-ci a également montré clairement, par les activités des forces de sécurité conjointes, qu'il était en mesure d'exercer cette autorité. | UN | وأظهرت حكومة لبنان كذلك قدرتها على ممارسة سلطاتها من خلال أنشطة قوات الأمن المشتركة. |
L'Arabie saoudite cite en outre des documents publiés décrivant les activités des forces armées de la Coalition alliée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تستشهد العربية السعودية بالكتابات المنشورة التي تصف أنشطة قوات التحالف. |
Une délégation se déclare préoccupée par certaines des activités des forces de maintien de la paix, particulièrement concernant les femmes et les enfants en Somalie et dans d'autres régions. | UN | وأعرب وفد عن قلقه بشأن بعض أنشطة قوات حفظ السلم، وبخاصة فيما يتعلق بالنساء واﻷطفال في الصومال وفي المناطق اﻷخرى. |
L'activité des forces collectives de maintien de la paix ne doit porter atteinte ni à la souveraineté ni à l'intégrité territoriale ni à l'inviolabilité des frontières des États sur le territoire desquels elle s'exerce. | UN | ينبغي ألا تمس أنشطة قوات حفظ السلام الجماعية سيادة الدول التي تُنفذ العملية على أراضيها وسلامتها اﻹقليمية وحرمة حدودها. |
En conclusion, le Gouvernement belge est d'avis que la suspension des activités des troupes de la MINUAR s'impose sans délai en attendant que les conditions soient réunies pour reprendre le processus de paix. | UN | وفي الختام، من رأي الحكومة البلجيكية أنه يتعين وقف أنشطة قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا دون تأخير إلى أن تلبى شروط استئناف عملية السلم. |
Portée de la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les activités des forces des Nations Unies | UN | نطاق مسؤولية اﻷمم المتحدة عن أنشطة قوات اﻷمم المتحدة |
Elle relève seulement du Ministre de l'intérieur et elle n'est pas habilitée à surveiller les activités des forces de sécurité en ce qui concerne le traitement des détenus. | UN | وهي مسؤولة أيضاً أمام وزير الداخلية وليس من سلطتها الاشراف على أنشطة قوات اﻷمن فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين. |
Il convient également de recourir largement à la radio pour diffuser des informations sur les activités des forces internationales de maintien de la paix. | UN | وإنه ينبغي أيضا الاستفادة من البث اﻹذاعي، على نطاق واسع، لنشر المعلومات عن أنشطة قوات حفظ السلام الدولية. |
Il a été noté par ailleurs que contrairement à celles des forces armées, les activités des forces de sécurité internes n'étaient pas régies par le droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن أنشطة قوات اﻷمن الداخلي، على عكس أنشطة القوات المسلحة، لا ينظمها القانون الدولي. |
Au Botswana, les informations concernant les activités des forces de sécurité dans les institutions fermées restent très préoccupantes. | UN | ولا تزال التقارير الواردة بشأن أنشطة قوات الأمن في المؤسسات المغلقة في بوتسوانا مثار قلقٍ بالغ. |
Les allégations selon lesquelles les activités des forces de sécurité gouvernementales sont à l'origine des souffrances et du déplacement de la population du Kosovo-Metohija ne sont pas étayées par des faits et sont par conséquent infondées. | UN | إن الدعاوى التي مفادها أن أنشطة قوات اﻷمن هي السبب الرئيسي لمعاناة وتشريد السكان في كوسوفو وميتوهيا هي دعاوى غير موثقة وبالتالي لا أساس لها. |
La Division a participé à la rédaction de deux rapports dans lesquels le Secrétaire général a présenté à l’Assemblée générale des propositions concernant la définition des limites de la responsabilité de l’Organisation en ce qui concerne les activités des forces de maintien de la paix, et elle a établi un projet de code de conduite des Nations Unies. | UN | وشاركت الشعبة في صياغة تقريرين لﻷمين العام إلى الجمعية العامة يتضمنان مقترحات تشمل تحديد نطاق مسؤولية المنظمة عن أنشطة قوات حفظ السلام، وأعدت مشروع مدونة لقواعد السلوك لﻷمم المتحدة. |
Toutes les activités des forces de sécurité étaient dirigées contre les terroristes et leurs complices, et ne visaient pas la population civile; lorsque les terroristes ont été neutralisés, les unités de la police spéciale ont été renvoyées dans leurs cantonnements permanents. | UN | وجميع أنشطة قوات اﻷمن موجهة ضد اﻹرهابيين وشركائهم، وليست ضد المدنيين، وبعد القضاء عليهم، تم سحب وحدات الشرطة الخاصة إلى مواقع معسكراتهم الدائمة. |
Il a rappelé les préoccupations soulevées précédemment par les activités des forces de sécurité et s'est félicité des efforts faits pour renforcer la capacité des membres de la police, du système pénitentiaire et des forces de défense d'observer, de respecter et de protéger les droits de la personne. | UN | وأشارت إلى المخاوف التي أثيرت في الماضي بشأن أنشطة قوات الأمن ورحبت بالجهود المبذولة في مجال بناء القدرة داخل قوات الشرطة والسجون والدفاع من أجل التقيد بحقوق الفرد واحترامها وحمايتها. |
Dans la mesure où les manifestants manifestaient contre la violation des droits de l'homme à Gaza, les activités des forces de sécurité qui ont dispersé ces manifestations étaient contraires aux dispositions de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | ومن حيث أن المتظاهرين كانوا يحتجون على انتهاك حقوق الإنسان في غزة، فإن أنشطة قوات الأمن في تفريق المظاهرات تتعارض مع أحكام الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le mandat actuel et les règles relatives à l'engagement de ces forces seraient soumis à l'examen du représentant personnel et de la mission de la CSCE en vue de mettre en place un contrôle et une observation plus complets des activités des forces communes de maintien de la paix. | UN | وسيقوم الممثل الخاص وبعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بدراسة الولاية الحالية وقواعد الاشتباك لهذه القوات وذلك من أجل جعل أنشطة قوات حفظ السلم المشتركة المتعلقة بالرصد واﻹشراف أكثر شمولا. |
42. Dans ses relations avec l'État hôte, l'Organisation des Nations Unies est internationalement responsable des activités des forces des Nations Unies. | UN | ٤٢- في إطار العلاقة بين اﻷمم المتحدة والدولة المضيفة، تكون المنظمة مسؤولة دوليا عن أنشطة قوات اﻷمم المتحدة. |
Forces militaires Début mars 2012, le Chef des forces de défense a formé un comité de coordination chargé de superviser la réalisation des activités des forces nationales de sécurité dans le cadre de la feuille de route et du plan national de sécurité et de stabilisation. | UN | 41 - في أوائل شهر آذار/مارس، شكّل رئيس قوات الدفاع لجنة تنسيقٍ للاضطلاع بإدارة تنفيذ أنشطة قوات الأمن الوطنية في إطار خريطة الطريق والخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار. |
D'après les informations les plus récentes, les forces militaires se sont retirées des régions de Drenica et Prizren le 1er octobre, et des observateurs ont signalé une réduction de l'activité des forces de sécurité. | UN | وأفادت آخر التقارير أن قوات عسكرية سحبت من منطقتي درينيتشا وبريزرن في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر، وأفاد المراقبون بحدوث انخفاض في أنشطة قوات اﻷمن. |
activités des troupes des Nations Unies | UN | أنشطة قوات اﻷمم المتحدة |
L'image que le public se fait de l'oeuvre réalisée par l'ONU continuera d'être déterminée dans une large mesure par les activités des contingents de maintien de la paix. | UN | وستظل صورة أعمال اﻷمم المتحدة أمام الجماهير متوقفة، إلى حد كبير، على أنشطة قوات حفظ السلام. |
Le présent rapport examine la portée de la responsabilité de l'Organisation en ce qui concerne les activités menées par les forces des Nations Unies, les procédures d'examen des demandes d'indemnisation émanant de tiers et les limitations de la responsabilité de l'Organisation. | UN | ويعالج هذا التقرير نطاق مسؤولية اﻷمم المتحدة عن أنشطة قوات اﻷمم المتحدة، وإجراءات معالجة مطالبات اﻷطراف الثالثة وحدود المسؤولية. وتقدر اﻵن الاحتياجات المتعلقة بتسوية المطالبات المتعلقة بالمسؤولية قبل الغير لقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بمبلغ ٥,٥١ مليون دولار. |