Au Costa Rica, l'instauration de liens était orientée vers des activités telles que la formation et la certification des fournisseurs potentiels. | UN | وكانت إقامة الروابط في كوستاريكا موجهة نحو أنشطة من قبيل التدريب ومنح التراخيص للموردين المحتملين. |
Il a ainsi été possible de lancer des activités telles que l'envoi de lettres pour appeler l'attention sur des allégations, les appels urgents, les visites in situ et l'élaboration de rapports thématiques. | UN | وتسنى بذلك تأسيس أنشطة من قبيل توجيه رسائل ادعاء ونداءات عاجلة، والقيام بزيارات ميدانية، وصياغة تقارير مواضيعية. |
Cette initiative comprend notamment des activités telles que la détection et la surveillance des débris spatiaux et la diffusion de mises en gardes concernant des collisions probables avec des débris spatiaux. | UN | وتشمل هذه المبادرة أنشطة من قبيل الكشف عن الحطام الفضائي ومراقبته، والإنذار باحتمالات الاصطدام بالحطام الفضائي. |
Le Fonds élabore également des outils de suivi et d’évaluation pour vérifier que les activités telles que les élections, les sondages d’opinions, les parlements et les conseils scolaires et communautaires d’enfants, soient conformes aux normes de la Convention. | UN | وتقوم اليونيسيف أيضا بإعداد أدوات للرصد والتقييم لكفالة تلبية أنشطة من قبيل انتخابات اﻷطفال واستفتاءات استطلاع الرأي وبرلمانات اﻷطفال ومجالس المدارس والمجتمعات المحلية، للمعايير الواردة في الاتفاقية. |
Pour le Japon, une interprétation cohérente de l'incrimination de la possession impliquait la possibilité de réprimer, de manière raisonnable, des activités telles que l'importation et l'exportation de matériels de ce type en fonction de l'objectif de l'auteur de l'infraction ou de la nature de l'activité. | UN | وتوخياً للاتساق في مجال المعاقبة على الحيازة تفهم اليابان أنه يمكنها أن تعاقب أنشطة من قبيل استيراد وتصدير مثل هذه المواد رهناً بالهدف الذي يريد المجرم تحقيقه أو طبيعة النشاط، وذلك بطريقة معقولة. |
Celles-ci résultent souvent de l'impact des concentrations locales des populations en des lieux où des activités telles que le déboisement déclenchent des glissements de terrain ou des inondations. | UN | وكثيرا ما تكون تلك الحالات نتيجة تأثير التكدسات البشرية المحلية حيث تؤدي أنشطة من قبيل إزالة الغابات الى انهيالات أرضية أو فياضانات. |
Elle a connu des activités telles que la remise de primes d'excellence aux meilleures lauréates des baccalauréats scientifiques et techniques, session de 2012, et aux lauréates issues de familles pauvres. | UN | وقد شهدت أنشطة من قبيل منح جوائز امتياز لأفضل الناجحات في شهادة باكالوريا في العلوم والتقنيات، دورة عام 2012 والناجحات المنحدرات من أسر فقيرة. |
:: Du Grand Prix du Président de la République pour la promotion des activités socioéconomiques des femmes, qui consiste à encourager les femmes exerçant des activités telles que la pêche, l'agriculture, l'artisanat et autres. | UN | :: الجائزة الكبرى لرئيس الجمهورية المخصصة لتشجيع الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة، ومؤداها تشجيع من يزاولن أنشطة من قبيل صيد الأسماك، والزراعة، والحرف اليدوية، وغيرها. |
Ils coûtent quatre fois plus cher que ce qui est dépensé pour des activités telles que la détermination des normes, la formulation des politiques et le plaidoyer, et près de trois fois plus que les opérations de maintien de la paix. | UN | وتفوق تكلفتها أربعة أضعاف ما يُنفق على أنشطة من قبيل وضع المعايير، والسياسات والدعوة، وتعادل تقريبا ثلاثة أضعاف ما ينفق على عمليات حفظ السلام. |
Ce rapport présente ainsi des activités telles que celles menées par le Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme et au titre de la Déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme. | UN | ويسلط الضوء على أنشطة من قبيل البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وإعلان الأمم المتحدة بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
Au Chili, l'UNICEF a promu la participation des deux parents à l'éducation des enfants et la participation des garçons et des hommes aux soins familiaux par des activités telles que des sessions de formation destinées aux prestataires de soins de santé. | UN | وفي شيلي شجَّعت اليونيسيف مشاركة الوالدين كليهما في الرعاية فضلاً عن مشاركة الفتيان والرجال في رعاية الأسرة. ومن خلال أنشطة من قبيل تنظيم دورات تدريبية لصالح مقدمي الرعاية الصحية. |
Cela peut couvrir des activités telles que la capture et le stockage du carbone, la préservation de la diversité biologique, la protection des bassins versants et l'embellissement des paysages. | UN | ويمكن للدفع مقابل خدمات النظم الإيكولوجية أن يغطي أنشطة من قبيل عزل الكربون وتخزينه، وحماية التنوع البيولوجي وحماية مستجمعات المياه وتجميل المناطق الطبيعية. |
Enfin, la plupart des enfants interrogés n'avaient pas fait d'études et se livrent désormais à des activités telles que l'agriculture, la pêche et la chasse pour subvenir aux besoins de leur famille. | UN | وأخيرا، لم ينل معظم الأطفال الذين أُجريت معهم المقابلات قسطا من التعليم، وهم منخرطون حاليا في أنشطة من قبيل الزراعة وصيد الأسماك والقنص لإعالة أسرهم. |
La sensibilisation des services spécialisés a permis également de détecter des activités telles que l'extorsion de fonds ou l'enlèvement contre rançon auxquelles recourent certaines organisations pour financer leurs activités. | UN | وأتاحت توعية الدوائر المتخصصة أيضا كشف أنشطة من قبيل ابتزاز الأموال أو الاختطاف مقابل فدية، وهي أنشطة تلجأ إليها بعض المنظمات لتمويل عملياتها. |
Ces violations comprennent des activités telles que la modernisation de structures physiques dans les zones soumises à des restrictions ainsi que la limitation de la liberté de mouvement des observateurs militaires des Nations Unies. | UN | وتشمل تلك الانتهاكات أنشطة من قبيل تعزيز الهياكل المادية في المنطقتين المحظورتين المحددتين في الاتفاق وفرض قيود على تنقل المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة. |
En retour, la Section engagera des dépenses pour faire la publicité de la visite guidée dans le cadre de ses opérations de promotion des ventes, qui comprennent des activités telles que la publication d'annonces, le publipostage et des campagnes d'information menées lors de salons. | UN | وبالمقابل، سيخصص القسم موارد للإعلان عن الجولات المصحوبة بمرشدين في عمليات الترويج لمبيعاته تشمل أنشطة من قبيل الدعاية وتوجيه رسائل مباشرة ونشر الخدمات في المعارض التجارية. |
Actuellement, nous prenons part à des activités telles que le débat sur la rédaction des règlements régissant le Fonds au profit des victimes et le groupe de travail sur le projet de code de déontologie applicable aux avocats. | UN | ونحن نشارك حاليا في أنشطة من قبيل مناقشة صياغة أنظمة الصندوق الاستئماني للضحايا، وفرقة العمل المعنية بمشروع مدونة قواعد السلوك المهني للمحامين. |
Il lui a également été tenu un discours sur les activités telles que la découverte de solutions permanentes pour les orphelins, en veillant, dans la mesure du possible, à ce qu'ils vivent chez des parents, et en leur accordant des bourses pour retourner à l'école. | UN | وتم إطلاعه أيضا على أنشطة من قبيل إيجاد حلول دائمة لمشكلة اليتامى، ولا سيما كفالة استمرارهم في العيش قدر الإمكان مع أقارب لهم وتقديم منح دراسية لهم كي يعودوا إلى الدراسة. |
111. Certains droits ancestraux sont territoriaux et culturels. Ils se rapportent à des activités comme la chasse, la pêche et le piégeage. | UN | 111- بعض حقوق السكان الأصليين إقليمي والبعض الآخر ثقافي وتتضمن أنشطة من قبيل الصيد والقنص وصيد الأسماك واصطياد الفرائس. |
Le Japon, pour sa part, continuera à appuyer de tels efforts dans le cadre d'activités telles que les projets réalisés dans le cadre du Mécanisme pour un développement propre et le renforcement des capacités. | UN | واليابان من جانبها ستواصل دعم هذه الجهود من خلال أنشطة من قبيل مشاريع آلية التنمية النظيفة وبناء القدرات. |