L'équipe spéciale étudie, en consultation avec le Gouvernement libanais, la possibilité de mettre sur pied des activités et des projets destinés à assurer le suivi de recommandations spécifiques. | UN | وبالتشاور مع حكومة لبنان، تنظر فرقة العمل، في إمكانية تصميم أنشطة ومشاريع لضمان متابعة توصيات محددة. |
Concevoir et promouvoir des activités et des projets d'aide au développement adaptés aux besoins et priorités de la région et jouer le rôle d'agent d'exécution pour les projets opérationnels; | UN | تقوم بوضع وتشجيع أنشطة ومشاريع المساعدة الانمائية بما يتماشى مع احتياجات المنطقة وأولوياتها، وتعمل بوصفها وكالة منفذة للمشاريع التنفيذية ذات الصلة؛ |
Bon nombre d'activités et de projets avaient été entrepris pour renforcer l'enseignement bilingue interculturel dans la plupart des langues parlées dans le pays. | UN | وتنفذ أنشطة ومشاريع كثيرة من أجل تعزيز التعليم المشترك بين الثقافات والمزدوج اللغة بمعظم اللغات المستخدمة في البلد. |
h) Identification et exécution d'activités et de projets communs en vue de promouvoir la coopération dans les domaines économique, social et culturel entre des pays voisins le long de leurs frontières communes; | UN | ح - تحديد وتنفيذ أنشطة ومشاريع اقتصادية مشتركة وتعزيز التعاون بين البلدان المتجاورة على طول حدودها المشتركة؛ |
Plusieurs activités et projets nouveaux décrits dans le présent rapport ont ainsi pu être lancés. | UN | وتمكِّن هذه الأموال الإضافية من الشروع في عدة أنشطة ومشاريع جديدة يتم وصفها في هذا التقرير. |
Les participants ont aussi souligné l'importance des synergies avec d'autres accords multilatéraux relatifs à l'environnement pour les futurs projets et activités d'adaptation. | UN | وأبرز المشاركون أيضاً أهمية أشكال التآزر مع الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف، وذلك في أنشطة ومشاريع التكيف المقبلة. |
19. Dans l'enseignement supérieur, la participation à des cours obligatoires ou facultatifs sur l'entreprenariat ainsi qu'à des activités et à des projets plus spécifiques s'est montrée particulièrement utile. | UN | 19- وفي مستوى التعليم الجامعي، ثبت أن حضور دورات اختيارية و/أو إجبارية في مجال تنظيم المشاريع، والمشاركة في أنشطة ومشاريع أكثر تركيزاً، يحققان نتائج إيجابية كبيرة. |
En outre, le Haut Commissariat poursuivra l'exécution de ses programmes destinés à renforcer les capacités de ces partenaires afin de leur donner les moyens de mettre en oeuvre les activités et les projets entrant dans le cadre du NEPAD. | UN | وفضلا عن ذلك ستمضي المفوضية في برامجها الرامية إلى بناء قدرة هؤلاء الشركاء لتمكينهم من تنفيذ أنشطة ومشاريع داعمة للبرنامج. |
En outre, des Centres d'Études, de recherches et d'Application sur les femmes dans les universités mettent également en œuvre des activités et des projets pour accroître l'emploi des femmes. | UN | وإضافة إلى هذا فإن مراكز الدراسات النسائية المتعلقة بالبحث والتنفيذ التي أقيمت في الجامعات تقوم أيضاً بتنفيذ أنشطة ومشاريع لزيادة عمالة المرأة. |
b) Favorise des activités et des projets d’aide au développement adaptés aux besoins de la région; | UN | )ب( تعزيز أنشطة ومشاريع المساعدة اﻹنمائية التي تتناسب مع احتياجات المنطقة؛ |
b) Favorise des activités et des projets d’aide au développement adaptés aux besoins de la région; | UN | )ب( تعزيز أنشطة ومشاريع المساعدة اﻹنمائية التي تتناسب مع احتياجات المنطقة؛ |
Il s'agira d'une table ronde ayant pour objectif d'encourager les investissements dans des activités et des projets destinés à accroître la productivité du secteur du coton dans les pays à faible revenu, et à renforcer la capacité de ces pays de participer à la chaîne d'approvisionnement mondiale et de tirer parti du commerce international. | UN | وسيسعى الاجتماع، من خلال مائدة مستديرة لأصحاب مصلحة متعددين، إلى تشجيع الاستثمارات في أنشطة ومشاريع تهدف إلى زيادة الإنتاجية في قطاع القطن في البلدان ذات الدخل المنخفض، وإلى تعزيز مشاركتها في سلسلة العرض العالمي والاستفادة من التجارة الدولية للسلع الأساسية. |
L'attention particulière portée à certains groupes, dont les pauvres, les femmes, les enfants, les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et les réfugiés, les migrants, les populations autochtones ou les minorités, a aussi été l'occasion de réaliser des activités et des projets liés aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما أن التركيز على فئات معينة، منها الفقراء والنساء والأطفال والمشردون داخلياً واللاجئون والمهاجرون والشعوب الأصلية والأقليات، أتاح تطوير أنشطة ومشاريع محددة تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
23. Lors de la 1re séance, consacrée au renforcement des capacités dans le domaine des techniques spatiales, il a été présenté des exposés sur plusieurs organismes qui menaient des activités et des projets ayant trait à l'espace dans de nombreux pays. | UN | 23- قُدِّمت في الجلسة الأولى المخصَّصة لموضوع بناء القدرات في مجال تكنولوجيا الفضاء، عروض إيضاحية عن عدة مؤسسات تُنفِّذ أنشطة ومشاريع متعلقة بالفضاء في عديد من البلدان. |
La conception d'activités et de projets conformes à la présente Déclaration d'intention, afin : | UN | )ح( تصميم أنشطة ومشاريع تنفذ وفقا ﻹعلان النوايا هذا، وذلك لﻷغراض التالية: |
b) Augmentation du nombre d'activités et de projets des Nations Unies et de descriptifs de programmes communs de pays qui tiennent davantage compte de tous les droits de l'homme | UN | (ب) زيادة عدد أنشطة ومشاريع الأمم المتحدة ووثائقها المتصلة بالبرمجة القطرية المشتركة، التي تواصل إدماج حقوق الإنسان |
b) Augmentation du nombre d'activités et de projets des Nations Unies et de descriptifs de programmes communs de pays qui tiennent davantage compte de tous les droits de l'homme | UN | (ب) زيادة عدد أنشطة ومشاريع الأمم المتحدة ووثائقها المتصلة بالبرمجة القطرية المشتركة، التي تواصل إدماج حقوق الإنسان |
Aussi a-t-elle contribué à des activités et projets entrepris par les organisations internationales des Nations Unies, à savoir : | UN | ولذلك ساهمت في أنشطة ومشاريع المنظمات الدولية التابعة للأمم المتحدة كما يلي: |
ii) Mettre fortement l'accent sur la formation dans les activités et projets concernant les pôles commerciaux; | UN | `٢` إدراج التدريب كمكون قوي في أنشطة ومشاريع النقاط التجارية؛ |
Les synergies avec d'autres AME dans les activités et projets futurs d'adaptation sont de la plus haute importance pour promouvoir la collaboration. | UN | أما التآزر مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى في أنشطة ومشاريع التكيف المقبلة فيتسم بأهمية كبيرة في مجال |
41. L'impact des règles et normes de l'Organisation des Nations Unies est encore plus évident lorsqu'on le considère du point de vue des divers projets et activités d'assistance technique menés par l'ONU. | UN | 41- ويزيد وضوح أثر معايير الأمم المتحدة وقواعدها عندما ينظر إليها في سياق مختلف أنشطة ومشاريع المساعدة التقنية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Les organisations internationales et régionales compétentes ainsi que les organismes de la société civile regroupés au sein de ces instances créent des structures qui leur permettent d'arrêter des positions et des méthodes communes, de s'atteler à des activités et à des projets communs, de les orienter et d'en suivre les progrès et de rendre compte périodiquement des résultats obtenus et des difficultés rencontrées. | UN | فمن خلال هاتين الآليتين، تتفاعل المنظمات الدولية والإقليمية ومنظمات المجتمع المدني ذات الصلة وتستنبط عمليات لإيجاد تفهم مشترك ونُهج مشتركة، والعمل في أنشطة ومشاريع مشتركة، وتوجيه سير العمل ورصد التقدم والقيام دوريا بتقديم تقارير عن المنجزات وعن الفجوات التي تجب معالجتها. |
De plus, les activités et les projets du secteur de la communication ne relevaient pas du Bureau de Jakarta, mais d'un conseiller régional de l'UNESCO qui était chargé des questions de communication pour le Pacifique, soutenu directement par le secteur de la communication au Siège. | UN | وإضافة إلى ذلك، ظلت أنشطة ومشاريع قطاع الاتصالات خارج نطاق مسؤولية مكتب جاكرتا، وتولى متابعتها مستشار الاتصالات الإقليمي في اليونسكو لمنطقة المحيط الهادئ مدعوماً بقطاع الاتصالات في المقر مباشرة. |