ويكيبيديا

    "أنشطتنا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos activités dans
        
    • nos activités en
        
    • nos activités au
        
    • nos activités d
        
    En tant que membre de la Communauté des États indépendants (CEI), nous coordonnons fidèlement toutes nos activités dans ce domaine avec celles des autres pays membres de la CEI. UN وباعتبارنا عضوا في كمنولث الدول المستقلة، ننسق بإخلاص جميع أنشطتنا في هذا المجال مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في الكمنولث.
    nos activités dans ce domaine doivent se baser sur de solides fondements juridiques internationaux. UN وينبغي أن تستند أنشطتنا في هذا المجال إلى قاعدة صلبة من القانون الدولي.
    L'étendue et la diversité de nos activités dans ce domaine demeurent une force sans égale de l'Organisation, mais cela demande aussi une ordonnance des efforts. UN ومع أن عمق وتنوع أنشطتنا في هذا المجال، لا يزال يمثل تعزيزا للمنظمة لم يسبق له مثيل، فإنه أيضا يمثل تحديا لتوحيد الجهود.
    nos activités en matière d'importations et d'exportations se font essentiellement par voie maritime. UN وتدار أنشطتنا في مجال التصدير والاستيراد عن طريق السفن بصفة رئيسية.
    Cette rapide vue d'ensemble résume les nombreux changements intervenus dans presque tous les domaines de nos activités au cours des dernières années. UN وتلخص هذه اللمحة العامة العاجلة التغيرات الكثيرة التي طرأت على كل مجال من مجالات أنشطتنا في الأعوام الأخيرة تقريبا.
    Troisièmement, nous devons mieux coordonner nos activités d'assistance humanitaire pour nous permettre de réagir plus rapidement et plus efficacement. UN ثالثا، ينبغي أن ننسق أنشطتنا في مجال تقديم المساعدة اﻹنسانية على نحو أفضل، بما يسمح لنا بأن نكون أسرع استجابة وأكثر فعالية.
    L'Autriche a une longue expérience en matière de promotion du dialogue entre les civilisations, les religions et les cultures, et nous poursuivrons avec vigueur nos activités dans ce domaine. UN ولدى النمسا تجربة طويلة في تشجيع الحوار بين الحضارات والأديان والثقافات، وسنواصل أنشطتنا في ذلك المجال بقوة.
    12. Annonçons également la création du Forum de Bakou, qui vise à inscrire le dialogue interculturel dans une perspective d'avenir, et décidons de poursuivre nos activités dans le cadre de sa prochaine édition, prévue pour 2010; UN 12 - نعلن أيضا إنشاء منتدى باكو الرامي إلى تحويل الحوار بين الثقافات إلى عملية مستمرة ونوافق على مواصلة أنشطتنا في إطار المنتدى المقبل المقرر عقده في باكو عام 2010؛
    La Réunion interrégionale des points focaux nationaux/coordonnateurs de l'Année internationale de la famille, qui doit se tenir à Bratislava en février 1995, sera le point culminant de nos activités dans le cadre de l'Année internationale de la famille. UN وسيكون الاجتماع الاقاليمي لهيئات الاتصال المركزية الوطنية/مراكز تنسيق السنة الدولية لﻷسرة، الذي سيعقد في براتسلافا في شباط/فبراير ١٩٩٥، ذروة أنشطتنا في إطار السنة الدولية لﻷسرة.
    Parmi les progrès accomplis l'an passé, il convient de citer l'adoption de l'Agenda pour le développement, qui exprime un nouveau consensus quant à l'orientation de nos activités dans ce domaine d'une importance critique. UN إن التقدم المحرز في السنة الماضية يشمل اعتماد " خطة للتنمية " تعبﱢر عن توافق جديد في اﻵراء بشأن توجيه أنشطتنا في هذا الميدان ذي اﻷهمية الحاسمة.
    Comme je l'ai déclaré lors de la Réunion de haut niveau sur la lutte contre le terrorisme nucléaire convoquée par le Secrétaire général en septembre, le renforcement de nos activités dans ce domaine demeure l'une des principales priorités de l'Agence. UN وكما قلت في اجتماع الأمين العام الرفيع المستوى لمكافحة الإرهاب النووي في أيلول/سبتمبر، سنظلّ نعتبر أنشطتنا في هذا المجال من الأولويات الرئيسية للوكالة.
    J'entends en outre faire en sorte que nos activités dans ce domaine soient plus étroitement coordonnées, grâce à des liens plus visibles entre l'action en faveur de la gouvernance démocratique menée par le Programme des Nations Unies pour le développement et la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques. UN وعلاوة على ذلك، أعتزم جعل أنشطتنا في هذا المجال أكثر تنسيقا بإقامة علاقة أوضح بين أنشطة الحكم الديمقراطي التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشعبة المساعدة الانتخابية التابعة لإدارة الشؤون السياسية.
    Le plan stratégique national actuel de lutte contre le VIH/sida établit nos stratégies nationales pour la période 2007-2011, qui permettent d'intensifier nos activités dans les domaines de la prévention et de l'appui, des conseils et du dépistage volontaires, du diagnostic et du traitement, de l'établissement d'un environnement favorable, du suivi et de l'évaluation, de l'appui social et de la collaboration intersectorielle. UN إن الاستراتيجية الوطنية الحالية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تحدد استراتيجيتنا من عام 2007 حتى عام 2011 لتعزيز أنشطتنا في مجالات الوقاية والدعم وإسداء المشورة الطوعية وإجراء الفحوصات والتشخيص والمعالجة وتهيئة البيئة الداعمة والرصد والتقييم والدعم الاجتماعي والتعاون عبر القطاعات.
    Je voudrais attirer l'attention sur le Réseau informatique des petits États insulaires en développement (SIDSnet), élaboré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et par le secteur privé, qui relie déjà les petits États insulaires de l'ONU, permettant un échange d'informations sur nos activités dans le domaine du développement durable. UN وأوجه الانتباه إلى شبكة (إس أي دي إس (SIDS التي طورها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والقطاع الخاص، والتي تربط الدول الجزرية الصغيرة العضاء في الأمم المتحدة، وتمكنها من تبادل المعلومات بشأن أنشطتنا في مجال التنمية المستدامة.
    En fait, le plan stratégique national actuel pour le VIH/sida énonce nos stratégies nationales de 2007 à 2011 pour renforcer nos activités dans les domaines de la prévention et des services d'accompagnement, du conseil et du dépistage volontaires, du diagnostic et du traitement, de la création d'un environnement favorable, du suivi et de l'évaluation, de l'appui social et de la collaboration intersectorielle. UN والواقع أن الخطة الاستراتيجية الوطنية الحالية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تبين استراتيجياتنا الوطنية من عام 2007 إلى عام 2011 لتعزيز أنشطتنا في ميادين الوقاية والدعم والمشورة الطوعية والاختبارات والتشخيص والعلاج وإيجاد بيئة داعمة والرصد والتقييم والدعم الاجتماعي والتعاون بين مختلف القطاعات.
    Je m'efforcerai par conséquent de vous communiquer les efforts faits par mon gouvernement au cours des cinq dernières années, tant sur le plan interne que sur le plan international, notamment à travers nos activités en matière de coopération au développement. UN ولذا، سأسعى جاهدة، ﻹطلاعكم على الجهود التي بذلتها حكومة بلدي في السنوات الخمس اﻷخيرة، على الصعيدين الداخلي والدولي، ولا سيما من خلال أنشطتنا في مجال التعاون من أجل التنمية.
    L'admission de la République tchèque, au début de cette année, au Comité spécial sur les opérations de maintien de la paix est à la fois un signe d'appréciation de nos activités en la matière et l'expression de notre engagement de continuer de participer aux opérations de maintien de la paix et d'améliorer le niveau de notre participation. UN إن إدراج الجمهورية التشيكية في أوائل هذا العام في عضوية اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام علامة على تقدير أنشطتنا في هذا الميدان ودليل على التزامنا بزيادة مشاركتنا في عمليات حفظ السلام وتحسين مستوى تلك المشاركة.
    Nous envisageons de renforcer nos activités en matière de réduction de la demande, encouragés en cela par les programmes énoncés dans la Déclaration de principes de Bridgetown, signée en mai 1997, entre le Gouvernement des États-Unis et les gouvernements des pays membres de la Communauté des Caraïbes et des autres États de la région. UN ونتوقع تعزيز أنشطتنا في مجال خفض الطلب، بدعم من البرامج ذات الصلة التي حددها إعلان المبادئ الذي تم التوقيع عليه في بريدجتاون في أيار/ مايو ١٩٩٧، بين حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية وحكومات الجماعة الكاريبية وغيرها من الدول الكاريبية.
    Toutefois, avant que nous puissions commencer nos activités au Kosovo, des accords analogues doivent être conclus avec l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord pour les lieux de détention administrés par la Force de paix au Kosovo. UN ولكن، قبل أن نبدأ أنشطتنا في كوسوفو، لا بد من التوصل إلى ترتيبات مماثلة مع منظمة حلف شمال الأطلسي بشأن أماكن الاحتجاز التي تديرها قوة كوسوفو.
    Comme il est impossible de couvrir toutes nos activités au sein d'un seul document, le présent rapport ne souligne que les réalisations les plus importantes de 2010. UN وبما أنه من غير الممكن تغطية جميع أنشطتنا في تقرير منفرد، فإن هذا التقرير يكتفي بإلقاء الضوء على أهم الإنجازات التي تحققت خلال السنة.
    Il est impossible de se tromper non plus sur la dimension transatlantique de notre diplomatie, comme le montrent nos activités au sein de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et le Conseil de coopération de l'Atlantique Nord et le fait que nous sommes intéressés à adhérer à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). UN ومما لا يخفي أيضا البعد عبر اﻷطلنطي لدبلوماسيتنا، كما يتمثل في أنشطتنا في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومجلس شمال اﻷطلنطي للتعاون، وفي ما نبديه من الرغبة في الانضمام إلى منظمة حلف شمال اﻷطلنطي.
    Les faits qui pourraient émerger de ces auditions publiques ne constituent qu'une partie de nos activités d'établissement des faits et seront appréciés de la même façon que les autres informations recueilles par la Mission. UN كما أن الحقائق التي يمكن أن تنشأ من واقع الجلسات هي جزء من أنشطتنا في تقصي الحقائق، وسوف يتم تقييمها بنفس الطريقة التي يتم بها تقييم المعلومات الأخرى التي تحصل عليها البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد