ويكيبيديا

    "أنشطتها الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs activités économiques
        
    • leur économie
        
    • activité économique
        
    • activités économiques de
        
    • les activités économiques
        
    • ses activités économiques
        
    • mener des activités économiques
        
    Bien que les pays émergents et les pays en développement aient enregistré des résultats relativement bons, leurs activités économiques ont montré des signes de fléchissement. UN ومع أن أداء الاقتصادات الناشئة والنامية كان جيداً نسبياً، فقد أظهرت أنشطتها الاقتصادية بوادر تباطؤ.
    La nécessité de se faire alphabétiser a été ressentie par les femmes à cause des difficultés qu'elles rencontrent dans la gestion de leurs activités économiques. UN وثمة شعور لدى المرأة بضرورة تعلم القراءة والكتابة من جراء ما تلقاه من مصاعب في إدارة أنشطتها الاقتصادية.
    Elle a donné des détails sur un partenariat conclu avec la Banque mondiale pour aider les organisations féminines locales dans leurs activités économiques. UN وقدمت معلومات عن الشراكة مع البنك الدولي لدعم المنظمات النسائية المحلية في أنشطتها الاقتصادية.
    Ce sont aussi les actifs que les nations qui les accueillent utilisent pour leur économie. UN وهي الأصول التي تستغلها الأمم المتلقية لصالح أنشطتها الاقتصادية.
    Le Nicaragua s'en est également fort bien tiré, et le Honduras s'est remis de la forte réduction du niveau de l'activité économique enregistrée à la suite de l'ouragan Mitch. UN كما حققت نيكاراغوا نتائج جيدة وتخلصت هندوراس من النقص الحاد في مستوى أنشطتها الاقتصادية بعد إعصار ميتش.
    Inauguration du centre d'encadrement et d'assistance aux activités économiques de la femme en 2004. UN وقد افتتحت المنظمة في عام 2004 مركز توجيه ومساعدة للمرأة في أنشطتها الاقتصادية.
    Toutefois, ils restent inégalement répartis entre les activités économiques et les pays de destination. UN غير أن هذه التدفقات لا تزال متفاوتة من حيث توزيع أنشطتها الاقتصادية والبلدان المضيفة.
    La Barbade est un petit État insulaire de basse altitude qui dépend beaucoup de son environnement côtier et marin pour ses activités économiques. UN وبربادوس دولة صغيرة منخفضة، وتعتمد في أنشطتها الاقتصادية اعتماداً كبيراً على شواطئها وبيئتها البحرية.
    Bien qu'il soit fort louable de s'occuper des malades, l'idée sexiste selon laquelle seules les femmes doivent dispenser des soins impose à celles-ci un fardeau excessif et les empêche de mener des activités économiques et sociales. UN ورغم أن رعاية المرضى أمر نبيل، إلا أن التوقع الجنساني الذي يفيد بأن المسؤولية عن الرعاية تقع على عاتق المرأة فقط، يضع عبئا لا مبرر له على المرأة ويُوجِد عقبات تعيق أنشطتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Ceci entrave l'aptitude des pays en développement à accroître leur résilience sectorielle et à diversifier leurs activités économiques. UN وهذا الأمر يعرقل قدرة البلدان النامية على زيادة المرونة القطاعية وتنويع أنشطتها الاقتصادية.
    Cependant, les ménages diversifient peu à peu leurs activités économiques. UN بيد أن الأسر المعيشية تنوع أنشطتها الاقتصادية.
    315. Le représentant a fait savoir au Comité que les femmes avaient le même accès au crédit que les hommes dans le cadre de leurs activités économiques. UN ٥١٣ - أبلغ الممثل اللجنة بأن المرأة تتمتع بالمساواة في فرص الحصول على قروض ائتمانية لممارسة أنشطتها الاقتصادية.
    L'essor remarquable de certains pays en développement pouvait être attribué en grande partie au succès des efforts qu'ils avaient déployés pour diversifier leurs activités économiques et leur commerce. UN فما حققته بعض البلدان النامية من نمو اقتصادي متواصل مدهش يمكن أن يعتبر أنه جاء إلى حد كبير نتيجة جهودها الناجحة في تنويع أنشطتها الاقتصادية المحلية وأنماط تجارتها.
    En outre, en plus de leurs activités économiques et techniques, certaines organisations sous-régionales ont joué un rôle dans le règlement des conflits et le maintien de la paix. UN يضاف إلى ذلك، أن بعض المنظمات دون الإقليمية، إضافة إلى أنشطتها الاقتصادية والتقنية، قد اضطلعت بدور في حل الصراعات وحفظ السلام.
    Il est encourageant de constater à cet égard que les pays développés aussi bien que les pays en développement accordent désormais davantage d'attention à la protection de l'environnement dans la conduite de leurs activités économiques. UN ومن دواعي التشجيع، ما يلاحَظ في هذا الشأن من أن كلا من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تولي مزيدا من الاهتمام بالفعل لمسألة حماية البيئة عند إدارة أنشطتها الاقتصادية.
    Les autres localités forment la zone rurale, même si certaines, à cause de leur population et leurs activités économiques, sont plus importantes que certains chefs- lieux de préfectures. UN والأماكن الأخرى تشكل المنطقة الريفية، حتى وإن كان بعضها أكثر أهمية من بعض عواصم المقاطعات بفضل عدد سكانها أو أنشطتها الاقتصادية.
    Pour relever le défi du développement et pour que le commerce devienne une source de croissance, de ressources et de recettes fiscales, les pays en développement doivent trouver leur place dans le contexte du commerce international et intégrer de manière intelligente leurs activités économiques dans le cadre des échanges internationaux. UN ومواجهة تحدي التنمية لكي تصبح التجارة مصدرا للنمو والموارد وعوائد الضرائب، لا بد للبلدان النامية أن تجد مكانها في سياق التجارة العالمية، وأن تدمج أنشطتها الاقتصادية في ذلك السياق بذكاء.
    Tous les intérêts étrangers, économiques ou autres, qui mènent des activités dans ces territoires doivent prendre en considération les intérêts et les voeux des populations locales; leurs activités économiques doivent contribuer à renforcer la viabilité économique et financière des territoires non autonomes. UN وينبغي لجميع المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغير الاقتصادية العاملة في هذه اﻷقاليم أن تراعي مصالح ورغبات اﻷهالي مراعاة كاملة وتحترمها، وينبغي أن تساعد أنشطتها الاقتصادية على تعزيز مقومات البقاء الاقتصادية والمالية لهذه اﻷقاليم.
    Les autres Parties ont continué d'améliorer l'intensité des émissions de leur économie (Australie, Canada, ÉtatsUnis et Norvège) ou l'ont tout au moins stabilisée au même niveau (Japon) tout en augmentant leurs émissions par habitant, émissions qui dans un certain nombre de ces pays figuraient déjà parmi les plus élevées (Australie, Canada, ÉtatsUnis et NouvelleZélande). UN واستمرت باقي الأطراف في تحسين كثافة الانبعاثات الناجمة عن أنشطتها الاقتصادية (أستراليا وكندا والنرويج والولايات المتحدة) أو أنها حافظت، على الأقل، على نفس مستواها (اليابان)، وفي الوقت نفسه، زادت من انبعاثاتها للفرد الواحد، وهي انبعاثات تعتبر بالنسبة لبعض هذه البلدان، بالفعل، من بين أعلى الانبعاثات (أستراليا وكندا ونيوزيلندا والولايات المتحدة).
    Ses propres politiques économiques, notamment sa récente réforme monétaire, ont grandement contribué au ralentissement de son activité économique. UN وقد أسهمت سياسات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية نفسها، بما فيها عملية إصلاح العملة المحلية التي جرت مؤخرا، بشكل ملحوظ في تراجع أنشطتها الاقتصادية المحلية.
    Afin d'attirer les investissements privés vers les pays où le financement est indispensable pour maintenir les activités économiques de base, il conviendrait de mettre en place des mécanismes spéciaux d'allègement des risques et de garantie institutionnelle. UN ولاجتذاب مستثمري القطاع الخاص إلى البلدان التي تعد في حاجة ماسة إلى تمويل للحفاظ على أنشطتها الاقتصادية الأساسية، بينما ينبغي وجود آليات خاصة لتخفيف المخاطر وآليات للضمان المؤسسي.
    L'expiration de l'Accord pourrait avoir des répercussions particulièrement sévères sur les pays dont les activités économiques ne sont pas diversifiées. UN وقد يكون أثر انقضاء الاتفاق شديداً بوجه خاص على البلدان الني لم تنوع أنشطتها الاقتصادية.
    2. Bahreïn a déployé des efforts considérables pour créer un climat favorable aux investissements étrangers afin de promouvoir ses activités économiques et de réaliser un développement durable. UN ٢ - وأضاف قائلا إن البحرين قد بذلت جهودا كبيرة لتهيئة اﻷجواء لجلب الاستثمارات اﻷجنبية لتعزيز أنشطتها الاقتصادية وتحقيق التنمية المستدامة.
    Ils maintiendraient leur contrôle sur certains ex-combattants, tout en continuant de mener des activités économiques, en profitant de la contrebande des ressources naturelles et d'un système d'imposition parallèle. UN وتفيد الأنباء أن هذه الشبكات ما زالت تتحكم في بعض المقاتلين السابقين بينما تواصل أنشطتها الاقتصادية مستفيدة من الموارد الطبيعية المهربة ونظام الضرائب الموازي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد