ويكيبيديا

    "أنشطتها البرنامجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses activités programmatiques
        
    • ses activités de programme
        
    • ses programmes
        
    • leurs activités de programme
        
    • activités de leurs programmes
        
    • ses activités de programmation
        
    • de leurs activités
        
    • ses activités programmées
        
    • leurs activités programmatiques
        
    • leurs propres activités de programmation
        
    • leurs activités relatives aux programmes
        
    Ils constituent les structures à travers lesquelles elle mène ses activités programmatiques et opérationnelles. UN إذ المكاتب هي الوسيلة التي من خلالها تنفذ الهيئة أنشطتها البرنامجية والتنفيذية.
    Le Comité engage également l'État partie à axer un plus grand nombre de ses activités programmatiques sur la prévention et à mener des enquêtes sur les actes signalés de complicité entre des trafiquants et des agents publics. UN كما تشجع الدولة الطرف على التركيز بشكل أكبر على أنشطتها البرنامجية بشأن العمل الوقائي، وكذلك بالتحقيق في حالات التواطؤ المبلغ عنها بين المتجرين وموظفي الدولة.
    ses activités de programme en cours visant à améliorer la situation des jeunes filles sont directement liées aux objectifs stratégiques et aux actions définis dans la Déclaration et le Plan d'action de Beijing. UN وترتبط أنشطتها البرنامجية الجارية الرامية إلى تحسين حالة الطفلة ارتباطا مباشرا بتحقيق الأهداف والإجراءات الاستراتيجية لإعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Si les recettes continuaient d'être insuffisantes, l'Office n'aurait pas d'autre choix que de réduire notablement ses programmes. UN وإذا تواصلت أوجه العجز في التمويل فلن يكون للوكالة بد من إجراء تخفيضات جوهرية في أنشطتها البرنامجية.
    Ils ont aussi continué d'encourager les autres organisations humanitaires internationales à fournir une assistance qui faisait cruellement défaut dans certaines provinces mal desservies et ont offert un cadre aux organismes des Nations Unies afin qu'ils puissent poursuivre leurs activités de programme de manière coordonnée. UN كما استمرت في تشجيع مقدمي المساعدات الدولية الآخرين على تقديم المساعدات الضرورية جدا في الأقاليم المحرومة وأتاحت منبرا لكي تواصل منظومة الأمم المتحدة أنشطتها البرنامجية بطريقة منسقة.
    8. Considère que le projet des Casques blancs peut notablement contribuer à la promotion, à la diffusion et à l'exécution des décisions énoncées dans la Déclaration du Millénaire, et invite les États Membres à chercher les moyens d'intégrer ce projet dans les activités de leurs programmes, ainsi qu'à fournir des ressources financières au Fonds bénévole spécial pour les Volontaires des Nations Unies; UN " 8 - تسلم بأن مبادرة ذوي الخوذ البيض يمكن أن يكون لها دور هام في ترويج ونشر وتنفيذ القرارات المتخذة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وتدعو الدول الأعضاء إلى بحث الوسائل الكفيلة بدمج مبادرة ذوي الخوذ البيض في أنشطتها البرنامجية وتوفير الموارد المالية لصندوق التبرعات الخاص لمتطوعي الأمم المتحدة؛
    De plus, la mission aura moins de besoins en matière de services d'information à l'appui de ses activités de programmation. UN وإضافة إلى ذلك، ستحتاج البعثة إلى قدر أقل من الخدمات الإعلامية لدعم التغييرات في أنشطتها البرنامجية.
    a) La Commission économique pour l’Afrique (CEA) a mis sur place un processus d’intégration des considérations liées aux sexospécificités dans toutes ses activités programmatiques et opérationnelles. UN )أ( أطلقت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا عملية ﻹدماج منظور الجنس في جميع أنشطتها البرنامجية والتنفيذية.
    Cet exercice sera également influencé par le processus de gestion du changement et la réforme connexe des procédures de travail de l'Organisation, qui devront améliorer sa capacité à décentraliser progressivement ses activités programmatiques et opérationnelles vers le terrain. UN كما سيتأثر هذا الأمر بعملية إدارة التغيير الجارية وما يتصل بها من إصلاح لعمليات اليونيدو التجارية، ممّا سيعزّز قدرة المنظمة على إضفاء طابع لامركزي تدريجي على أنشطتها البرنامجية والعملياتية في الميدان.
    15. L'UE note avec satisfaction les efforts de l'ONUDI pour ajuster ses activités programmatiques afin de tenir compte de l'évolution des objectifs en matière de développement. UN 15- كما إن الاتحاد الأوروبي ينوّه معرباً عن تقديره بجهود اليونيدو الرامية إلى تعديل أنشطتها البرنامجية بغية الاستجابة إلى جدول أعمال التنمية المتطوّر.
    28. Le Groupe estime que le renforcement de la présence de l'ONUDI sur le terrain dans toutes ses dimensions consolidera les dimensions régionales de ses activités programmatiques énoncées dans l'exposé de sa vision stratégique à long terme. UN 28- واستطرد قائلاً بأن من رأي المجموعة أن تعزيز حضور اليونيدو الميداني بجميع أبعاده من شأنه أن يعزّز أيضاً الأبعاد الإقليمية في أنشطتها البرنامجية المشار إليها في بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد.
    Tout en s'engageant activement dans le processus lancé pour définir dans les prochaines années un programme de développement pour l'après-2015 ainsi qu'un ensemble possible d'objectifs de développement durable, l'ONUDI continuera de veiller à ce que ses activités programmatiques appuient la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement qui relèvent de son mandat et de ses compétences. UN وستواصل اليونيدو، بينما هي منخرطة بنشاط في عمليات استهلّتها لتأطير جدول الأعمال الإنمائي بعد عام 2015 ولإرساء مجموعة محتملة من الأهداف الخاصة بالتنمية المستدامة في السنوات اللاحقة، ضمان أن تدعم أنشطتها البرنامجية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفقاً لولايتها واختصاصها.
    En conséquence, la Direction n'a pratiquement jamais usé du fonds de roulement pour ses activités de programme, même les années où n'ont pas été reçues des contributions adéquates des états membres. UN ونتيجة لذلك، لم تستخدم الإدارة بالفعل قط الصندوق من أجل أنشطتها البرنامجية حتى في السنوات التي لم تتلق فيها تبرعات كافية من الدول الأعضاء.
    Du fait de cette croissance négative, l'Office devra en réalité s'efforcer de maintenir ses activités de programme essentielles à un niveau de ressources inférieur à ce qui aurait été justifié dans le cadre d'un budget fondé sur les besoins, si l'Office avait été en mesure de compter sur le financement intégral de ses besoins effectifs. UN وبسبب هذا النمو السلبي، ستسعى الوكالة في الواقع للحفاظ على أنشطتها البرنامجية الأساسية في مستوى للموارد أدنى من المستوى الذي تبرره الميزانية الموضوعة حسب الاحتياجات، لو كانت الوكالة تتوقع التمويل الكامل لاحتياجاتها الفعلية.
    Notant les efforts faits par l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel pour transformer ses programmes en introduisant les nouveaux modules de services et en élaborant les ensembles de services intégrés, UN " وإذ ينوه بما تبذله اليونيدو من جهود لتحويل أنشطتها البرنامجية باستحداث نمائط خدمات جديدة وصوغ حزم خدمات متكاملة،
    La délégation japonaise espère que cette réforme aboutira à ce que l'ONUDI se spécialise dans certaines activités, comme l'orientation des politiques générale, et à ce que ses programmes et ses méthodes de gestion deviennent plus UN ويأمل أن تسفر هذه العملية عن تخصص اليونيدو في أنشطة معينة، كالتوجيه في السياسات، وأن تزداد كفاءة أنشطتها البرنامجية وإدارتها التنظيمية.
    33. Lance un appel aux entités des Nations Unies afin qu’elles continuent de promouvoir un renforcement des capacités nationales pour un suivi efficace des programmes, des projets et de la situation financière, ainsi que des études d’impact, dans le cadre de leurs activités de programme. UN ٣٣ - يدعو كيانات اﻷمم المتحدة إلى مواصلة تعزيز بناء القدرات الوطنية من أجل الرصد الفعال للبرامج والمشاريع والمراقبة المالية وكذلك آثار عمليات التقييم على أنشطتها البرنامجية.
    9. Invite les organes directeurs respectifs des organisations mentionnées au paragraphe 7 ci-dessus à inclure dans leurs activités de programme un élément relatif à la justice pour mineurs, en vue d'assurer la mise en oeuvre de la présente résolution; UN ٩ - يدعو هيئات إدارة المنظمات المشار إليها في الفقرة ٧ أعلاه إلى أن تدرج في أنشطتها البرنامجية عنصرا يتعلق بقضاء اﻷحداث، بهدف كفالة تنفيذ هذا القرار؛
    5. Lance un appel aux gouvernements et à ceux qui coparrainent le Programme pour qu'ils élargissent les activités de leurs programmes consacrées au VIH/sida et encourage les autres parties intéressées à en faire autant de façon à tenir compte de tous les aspects de l'épidémie et en particulier à faire face à ses dimensions sociales et économiques; UN " ٥ - يناشد الحكومات والمنظمات المشتركة في رعاية البرنامج، ويشجع الجهات اﻷخرى المهتمة باﻷمر، على أن تعمل على توسيع نطاق أنشطتها البرنامجية في مجال الفيروس/ اﻹيدز لتغطية جميع جوانب الوباء والتصدي على اﻷخص ﻷبعاده الاجتماعية والاقتصادية؛
    Jusqu'en 2015, les objectifs de développement du Millénaire en demeurent les plus importants, et l'ONUDI continuera de veiller à ce que ses activités de programmation appuient la réalisation des objectifs relevant de son mandat et de ses compétences. UN وتظل الأهداف الإنمائية للألفية، في الفترة حتى عام 2015، أهم هذه الأهداف، وستواصل اليونيدو ضمان أن تدعم أنشطتها البرنامجية تحقيق تلك الأهداف وفقا لولايتها واختصاصها.
    Des progrès analogues ont été accomplis au niveau régional, plusieurs organisations ayant commencé à tenir compte du déplacement interne dans la programmation de leurs activités et dans leurs instruments juridiques, y compris dans des résolutions et protocoles. UN وأُحرز تقدم مماثل على الصعيد الإقليمي، مع شروع عدد من المنظمات الإقليمية في التصدي للتشرد الداخلي في أنشطتها البرنامجية وصكوكها القانونية، بما في ذلك القرارات والبروتوكولات.
    3. Concrètement, la vision stratégique à long terme engage l'ONUDI à axer ses activités programmées sur les trois domaines ci-après: atténuation de la pauvreté grâce à des activités productives, renforcement des capacités commerciales, et environnement et énergie. UN 3- ويدعو بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد اليونيدو إلى تركيز أنشطتها البرنامجية على ثلاثة مجالات تحديدا، هي: تخفيف حدة الفقر من خلال أنشطة إنتاجية، وبناء القدرات التجارية، والبيئة والطاقة.
    La nécessité pour tous les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ainsi que pour la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, d'intégrer les droits de l'homme à toutes leurs activités programmatiques a également été soulignée. UN 20 - وأكدت جلسة الاستماع أيضا على ضرورة أن تقوم كافة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، فضلا عن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، بإدماج حقوق الإنسان في جميع أنشطتها البرنامجية.
    Les partenaires en réserve sont souvent de grandes ONG internationales, qui gèrent une liste d'agents humanitaires qualifiés en sus de leurs propres activités de programmation. UN ويكون الشركاء الاحتياطيون في أغلب الأحيان منظمات غير حكومية دولية كبيرة تُدير قائمة بأشخاص مدربين ومؤهلين في المجال الإنساني إضافة إلى أنشطتها البرنامجية.
    b) Inviter les entités des Nations Unies à encourager le renforcement des capacités d'évaluation dans leurs activités relatives aux programmes dans le domaine de la gestion du secteur public; UN )ب( دعوة هيئات اﻷمم المتحدة إلى تعزيز بناء القدرات اللازمة للتقييم في أنشطتها البرنامجية في مجال إدارة القطاع العام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد