Elles mettent les entreprises affectées dans une situation désespérée et rendent leurs activités commerciales pratiquement impossibles. | UN | فهي تضع المؤسسات المتضررة في وضع ميئوس منه وتجعل من المستحيل عليها بالفعل مزاولة أنشطتها التجارية. |
Les entreprises sont, quant à elles, soumises à un autre régime qui consiste à recourir à leurs banques dans le cadre de leurs activités commerciales. | UN | أما المؤسسات، فتخضع لنظام آخر يتمثل في الاستعانة بمصارفها في إطار أنشطتها التجارية. |
En ce qui concerne les ECE, on considère généralement que leurs activités commerciales ne doivent en aucun cas constituer une subvention à l'exportation. | UN | وبخصوص المؤسسات التجارية الحكومية، ثمة اتفاق عام على أن أنشطتها التجارية ينبغي أن تخلو تماماً من عناصر مساعدة الصادرات. |
Selon la Banque mondiale, le Comité de gestion établit un rapport trimestriel sur ses activités commerciales. | UN | ووفقا لما ذكره البنك الدولي، تقوم اللجنة بإعداد تقرير فصلي عن أنشطتها التجارية. |
Il affirme que les opérations à terme ne faisaient pas partie de ses activités commerciales ordinaires. | UN | وتصرح الشركة بأن التجارة في العقود الآجلة لم تكن جزءاً من أنشطتها التجارية العادية. |
leurs échanges internationaux de marchandises dépendent du transit par d'autres pays. | UN | وتعتمد أنشطتها التجارية الدولية للبضائع على المرور العابر عن طريق بلدان أخرى. |
- Le revenu net au titre des activités de la fondation et, le cas échéant, des activités commerciales, est supérieur à 2 400 000 euros; | UN | - عندما يزيد مجموع الإيرادات السنوية لأنشطتها وحساب مبيعات أنشطتها التجارية على 000 400 2 يورو. |
Il est admis que les Etats jouissent de l'immunité de juridiction pour les actes accomplis dans l'exercice de leur puissance souveraine mais que leurs activités commerciales ne bénéficient pas de l'immunité. | UN | ومن المعترف به أن الدول تتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الأجنبية عن أعمال السلطة السيادية وأن الحصانة لا تنطبق على أنشطتها التجارية. |
67. Les entreprises productives et les services d'appui à leurs activités commerciales sont, les unes et les autres, tributaires de leur personnel. | UN | ٧٦- إن المشاريع اﻹنتاجية والخدمات التي تدعم أنشطتها التجارية تعتمد جميعها على الناس. |
2. Cadre intégré pour l'assistance technique lié au commerce en vue d'aider les pays les moins avancés dans leurs activités commerciales et liées au commerce | UN | 2- الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لدعم أقل البلدان نمواً في أنشطتها التجارية والمتصلة بالتجارة |
2. Cadre intégré pour l'assistance technique lié au commerce en vue d'aider les pays les moins avancés dans leurs activités commerciales et leurs activités liées au commerce | UN | 2- الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لدعم أقل البلدان نمواً في أنشطتها التجارية والمتصلة بالتجارة |
2. Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce en vue d'aider les pays les moins avancés dans leurs activités commerciales | UN | 2- الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة من أجل دعم أقل البلدان نمواً في أنشطتها التجارية وأنشطتها المتصلة بالتجارة 7 |
Par suite des progrès majeurs intervenus, pendant la seconde moitié du XXe siècle, dans le traitement de l'information, des télécommunications et des transports, les entreprises ont intensifié leurs activités commerciales transfrontières et créé des systèmes de production et de distribution englobant le monde entier, dans une réorientation majeure vers la fabrication et la commercialisation sans frontières. | UN | نتيجة للتقدم الهام المسجل في مجالات تجهيز المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل في النصف الثاني من هذا القرن، كثفت الشركات أنشطتها التجارية عبر حدودها الوطنية وخلقت شبكات انتاج وتوزيع شملت العالم بأكمله في تحرك هام نحو التصنيع والتسويق بلا حدود. |
2. Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce en vue d'aider les pays les moins avancés dans leurs activités commerciales et leurs activités liées au commerce | UN | 2- الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة من أجل دعم أقل البلدان نمواً في أنشطتها التجارية وأنشطتها المتصلة بالتجارة |
D'autres représentants ont dit que la mobilisation de fonds auprès des industries chimiques pourrait constituer une deuxième option, dans la mesure où la responsabilité incombait à cette industrie de veiller à ce que ses activités commerciales ne portent pas atteinte à l'environnement. | UN | وقال ممثلون آخرون إن الخيار الثاني هو الحصول على التمويل من قطاع الصناعة الكيميائية على أساس أن هذه الصناعة مسؤولة عن كفالة ألا تضر أنشطتها التجارية بالبيئة. |
Selon Zhejiang, cette invasion et cette occupation ont eu pour effet de l'obliger à cesser ses activités commerciales et à retirer son personnel du Koweït le 20 août 1990. | UN | وتقول شركة زيجيانغ إن آثار الغزو والاحتلال أرغمتها على وقف أنشطتها التجارية وسحب موظفيها من الكويت في 20 آب/أغسطس 1990. |
De son côté, le Koweït a accompli d'excellents progrès dans la mise en œuvre de ses engagements internationaux et a adopté un certain nombre d'initiatives en vue de restructurer son économie nationale et de poursuivre le développement de ses activités commerciales et d'investissement. | UN | والكويت، من ناحيتها، قد حققت التقدم الممتاز في تنفيذ التزاماتها الدولية وقد اعتمدت عددا من المبادرات بغية إعادة هيكلة اقتصادها الوطني وزيادة تطوير أنشطتها التجارية والاستثمارية. |
D'autres représentants ont dit que la mobilisation de fonds auprès des industries chimiques pourrait constituer une deuxième option, dans la mesure où la responsabilité incombait à cette industrie de veiller à ce que ses activités commerciales ne portent pas atteinte à l'environnement. | UN | وقال ممثلون آخرون إن الخيار الثاني هو الحصول على التمويل من قطاع الصناعة الكيميائية على أساس أن هذه الصناعة مسؤولة عن كفالة ألا تضر أنشطتها التجارية بالبيئة. |
L'absence d'accès direct à la mer, l'isolement et l'éloignement des grands marchés internationaux rendent les pays en développement sans littoral fortement dépendants des pays de transit pour leurs échanges par voie maritime. | UN | 2 - إن افتقار البلدان النامية غير الساحلية إلى منافذ برية مباشرة إلى البحر وبُعدها وعزلتها عن الأسواق الدولية الكبرى يجعلها تعتمد اعتمادا كبيرا على بلدان المرور العابر في أنشطتها التجارية البحرية. |
L'Allemagne a fait sienne cette proposition, en mentionnant qu'elle avait invité les entreprises allemandes à se conformer à ces directives ainsi qu'aux principes contenus dans le Livre vert sur la responsabilité sociale des entreprises de la Commission européenne et dans le Pacte mondial de l'ONU dans le cadre de leurs activités commerciales dans la région. | UN | وأبدت ألمانيا موقفا مشابها حيث أفادت بأنها وجهت نداء للشركات الألمانية بأن تلتزم في أنشطتها التجارية في المنطقة بهذه المبادئ التوجيهية وبمبادئ الكتاب الأخضر بشأن المسؤولية الاجتماعية الذي أعدته لجنة الاتحاد الأوروبي، وبالاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
35. Aux Etats-Unis, les activités gouvernementales d'une entité souveraine étrangère jouissent également de l'immunité, mais tel n'est pas le cas des activités commerciales. | UN | ٥٣- وتتمتع كذلك بالحصانة اﻷنشطة الحكومية التي تقوم بها دولة أجنبية ذات سيادة في الولايات المتحدة، غير أن أنشطتها التجارية لا تتمتع بتلك الحصانة. |
Quelque 70 entreprises chimiques et pharmaceutiques ont ainsi été sélectionnées, dont les activités commerciales sont aujourd'hui soigneusement surveillées et contrôlées au titre de la Convention. | UN | واختيرت سبعون شركة كيميائية وصيدلية يجري حاليا رصد ومراقبة أنشطتها التجارية بموجب الاتفاقية. |