Dans l'exécution de ses activités de coopération technique, la CNUCED devait veiller à ne pas entrer en concurrence avec le secteur privé. | UN | وينبغي للأونكتاد في تنفيذ أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني أن تضمن عدم حدوث منافسة مع القطاع الخاص. |
Les réformes ont permis de mettre en place les conditions nécessaires pour que l'Organisation puisse améliorer ses activités de coopération technique. | UN | وقد وفرت الإصلاحات للمنظمة الظروف اللازمة لتحسين أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني. |
A la fin de chaque journée, une séance de synthèse permet aux participants de mieux comprendre le programme et de commencer à concevoir des idées pour améliorer leurs propres activités de planning familial. | UN | ويختتم كل يوم بجلسة لتوحيد اﻵراء من أجل مساعدة الناس على فهم البرنامج بصورة أفضل، وعلى الشروع في وضع أفكار لتحسين أنشطتها الخاصة المتصلة بتنظيم اﻷسرة. |
Plusieurs pays ont également célébré cette journée en organisant leurs propres activités de dénonciation de la corruption. | UN | وأحيت عدة بلدان ذلك اليوم بتنظيم أنشطتها الخاصة لمكافحة الفساد. |
J'invite aussi les différents États à revoir leurs réponses et à continuer de développer leurs activités de mise en œuvre dans les domaines qui posent problèmes. | UN | وأحث أيضاً كل دولة على استعراض إجاباتها وتطوير أنشطتها الخاصة بالتنفيذ بصورة أكبر في مجالات الاهتمام. |
Au Mozambique, dans le cadre d'un plan national de reconstruction, il a réorienté ses activités d'urgence vers la remise en état des services de base dans les quatre domaines susmentionnés. | UN | وفي موزامبيق، أعادت اليونيسيف، في إطار خطة وطنية ﻹعادة التعمير، توجيه أنشطتها الخاصة بالطوارئ نحو إعادة بناء الخدمات اﻷساسية اللازمة للصحة واﻹمداد بالمياه واﻹصحاح والتعليم. |
L'association peut également bénéficier d'autres ressources résultant de ses propres activités. | UN | ويمكن أيضا أن تستفيد الجمعية من أي موارد أخرى تدرها أنشطتها الخاصة. |
Il y a donc lieu de se réjouir des efforts consentis par l'Organisation pour recentrer ses activités de coopération technique et regrouper les services qu'elle offre dans des modules. | UN | ولذلك فان الجهود التي تبذلها المنظمة لتركيز أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني وتعزيز ما تعرضه من خدمات جديرة بالترحيب. |
Ces services contribuent également à renforcer les capacités de l'ONUDI à mettre au point ses activités de coopération technique. C.6. | UN | وتسهم هذه الخدمات أيضا في توطيد قدرات اليونيدو في مجال تصميم أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني. |
Aujourd'hui plus que jamais, il est crucial d'œuvrer au renforcement de l'AIEA, en particulier d'appuyer ses activités de coopération technique. | UN | ومن الأهمية بمكان العمل على تعزيز الوكالة اليوم أكثر من أي وقت مضى، وخاصة على دعم أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني. |
En cas de succès, le HCR est alors en mesure d'interrompre progressivement ses activités de soins et d'entretien dans le pays. | UN | وعندما تنجح هذه المشاريع، تتمكن المفوضية من إنهاء أنشطتها الخاصة بالرعاية والاعالة في البلد بشكل تدريجي. |
En cas de succès, le HCR est alors en mesure d’interrompre progressivement ses activités de soins et d’entretien dans le pays. | UN | وعندما تنجح هذه المشاريع، تتمكن المفوضية من إنهاء أنشطتها الخاصة بالرعاية والاعالة في البلد بشكل تدريجي. |
C'est pourquoi l'Organisation insiste autant sur les questions relatives à l'environnement et à l'énergie dans ses activités de coopération technique. | UN | لذا تؤكد المنظمة بشدة على المسائل البيئية والمسائل المتصلة بالطاقة في أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني. |
Il vaudrait mieux concentrer les efforts sur l'application du Programme d'action. Les États-Unis analysent leurs propres activités et celles entreprises par les organisations régionales et internationales à la lumière des priorités définies dans le Programme d'action et entretiennent des relations étroites avec les organisations non gouvernementales nationales. | UN | وقالت إن وفدها يفضل تركيز جهوده على تنفيذ برنامج العمل، وأن الولايات المتحدة تقوم بتحليل أنشطتها الخاصة وغيرها من اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات اﻹقليمية والدولية في ضوء اﻷولويات المحددة في برنامج العمل، وهي تقيم صلات وثيقة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
Les aides peuvent être acheminées par l'intermédiaire d'ONG internationales, à condition que cellesci ne conservent aucune partie de l'aide pour leurs propres activités; | UN | ويمكن تقديم المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، شريطة ألا تحتفظ لنفسها بأي جزء من المنحة لتمويل أنشطتها الخاصة لها؛ |
Les secteurs individuels de la communauté maritime tendent à s'isoler dans leurs propres activités et à méconnaître les mesures et activités entreprises dans différents secteurs, même lorsque ces activités se chevauchent. | UN | وتتجه قطاعات مجتمع المحيطات، كل على حدة، إلى أن تصبح منغمسة في أنشطتها الخاصة بها غير واعية في كثير من اﻷحيان بالتطورات واﻷنشطة الجارية في القطاعات المختلفة، حتى عندما تتداخل هذه اﻷنشطة. |
Les agences internationales devraient continuer les efforts d'harmonisation de leurs activités de coopération au développement afin d'accroître encore l'impact de leurs programmes et d'éviter les chevauchements. | UN | وينبغي أن تواصل الوكالات الدولية جهودها الرامية إلى تنسيق أنشطتها الخاصة بالتعاون الانمائي، من أجل تحسين تأثير هذه البرامج وتفادي الازدواج. |
:: Les organisations régionales devraient aussi tenir compte des questions relatives aux enfants touchés par les conflits armés dans leurs activités de médiation et de maintien et de consolidation de la paix. | UN | :: يجب أن تكفل المنظمات الإقليمية مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالأطفال والنزاعات المسلحة على نحو كاف في سياق أنشطتها الخاصة بالوساطة وحفظ السلام وبناء السلام. |
La communauté internationale doit envoyer un message ferme et unifié à la République populaire démocratique de Corée afin de lui faire savoir que ses activités d'armements nucléaires sont absolument inacceptables et ne reçoivent l'appui d'aucun autre pays. | UN | ويجب أن يوجه المجتمع الدولي رسالة قوية وموحدة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن أنشطتها الخاصة بالأسلحة النووية لا يمكن قبولها مطلقاً وبأنها لا تلقى أي دعم دولي. |
Le Comité a noté que le Haut Commissariat avait une vision d'ensemble limitée de ses activités d'achat. | UN | 258 - لاحظ المجلس أن المفوضية كانت على عِلمٍ محدود بمجمل أنشطتها الخاصة بالمشتريات. |
Il a indiqué qu'il communiquerait des informations sur l'avancement de ses propres activités d'enlèvement des REG lors du débat de la Réunion d'experts consacré à ce thème; | UN | وأشارت إلى أنها ستوفر معلومات عن التقدم المحرز في أنشطتها الخاصة بإزالة الألغام في الدورة المتعلقة بهذا الموضوع؛ |
Bien qu'on ait, depuis, décentralisé davantage la présentation des plans à moyen terme et des budgets-programmes, les commissions régionales, en particulier, tiennent compte des programmes des autres organismes des Nations Unies dans la programmation de leurs activités en matière de science et de technique au service du développement. | UN | ورغم أن تقديم الخطط المتوسطة اﻷجل والميزانيات البرنامجية أصبح منذ ذلك الحين يتسم بقدر أكبر من اللامركزية، فإن اللجان الاقليمية بصفة خاصة تأخذ في اعتبارها برامج كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى عند برمجة أنشطتها الخاصة في ميدان تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية. |
Elle a également souscrit aux initiatives que l'Organisation prend en vue d'améliorer la synergie entre les activités qu'elle mène en tant que forum mondial et les activités de coopération technique et approuvé la proposition de l'Organisation tendant à axer les services sur un certain nombre de domaines prioritaires choisis, de sorte à en amplifier l'impact sur le terrain. | UN | كما أُعرب في القرار عن التأييد لمساعي اليونيدو الرامية إلى زيادة التضافر بين أنشطتها الخاصة بالمحفل العالمي وأنشطتها الخاصة بالتعاون التقني، والموافقة على اقتراح المنظمة تركيز خدماتها على عدد معين من المجالات ذات الأولوية، مما يعزز أثر خدمات اليونيدو في الميدان. |