ويكيبيديا

    "أنشطتها وبرامجها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs activités et programmes
        
    • ses activités et programmes
        
    • leurs activités et leurs programmes
        
    • ses activités et ses programmes
        
    • les activités et programmes
        
    • activités et les programmes menés
        
    • ses activités et à ses programmes
        
    • leurs activités et les programmes qu
        
    • ses programmes et activités
        
    Il faut espérer que les centres continueront à recevoir l'appui, en particulier celui des États Membres, en vue d'appliquer et de renforcer leurs activités et programmes. UN ويحدونا الأمل أن تواصل المراكز تلقي الدعم، ولا سيما من الدول الأعضاء، بغية تنفيذ وتعزيز أنشطتها وبرامجها.
    Les bureaux de pays n'ont pas intégré systématiquement la lutte contre le VIH/sida sur le lieu de travail dans leurs activités et programmes. UN ولم تدأب المكاتب القطرية على إدماج هذا النشاط في أنشطتها وبرامجها.
    La Société est une ONG nationale, et ses activités et programmes sont mis au point en Roumanie. UN والجمعية منظمة غير حكومية وطنية ويتم وضع أنشطتها وبرامجها في رومانيا.
    Le système des Nations Unies doit donc envisager d'intégrer les questions de santé publique dans ses activités et programmes. UN ولذا فإن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى النظر في إدراج قضايا الصحة العامة في أنشطتها وبرامجها.
    Elles doivent, dans leur sphère de compétence, intégrer l'éducation et la formation aux droits de l'homme dans leurs activités et leurs programmes de coopération. UN ويجب عليها، في حدود اختصاصها، أن تدمج التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان في أنشطتها وبرامجها التعاونية.
    L'Agence a modifié ses activités et ses programmes de façon à renforcer la protection contre des actes de terrorisme impliquant l'usage de matières nucléaires ou d'autres matières radioactives. UN 31 - وأعلن أن الوكالة قد راجعت أنشطتها وبرامجها بغرض تعزيز قدرتها على تحسين الحماية من الأعمال الإرهابية التي تستخدم فيها مواد نووية وغيرها من المواد الإشعاعية.
    L'action des institutions et organes internationaux devrait se faire dans le cadre de leurs activités et programmes pour la période 1995-2000. UN وينبغي للمؤسسات والهيئات الدولية أن تتخذ إجراء في إطار أنشطتها وبرامجها لفترة ١٩٩٥ الى ٢٠٠٠ .
    Ce rassemblement annuel se caractérise entre autres par la mise en commun de rapports de toutes les régions, y compris ceux provenant de plus d'une centaine de sections nationales qui décrivent l'évolution de leurs activités et programmes nationaux. UN ويتمثل أحد عناصر هذا التجمع السنوي في تبادل التقارير من جميع المناطق، بما في ذلك التقارير من أكثر من 100 فرع وطني تشرح تطورات أنشطتها وبرامجها.
    194. Plusieurs organisations de la société civile mettent en œuvre des programmes et projets de réadaptation s'appuyant sur la société dans environ 11 gouvernorats ; à cet effet elles ont développé leurs activités et programmes dans ce sens. UN 194- تقوم العديد من الجمعيات الأهلية بتنفيذ برامج ومشروعات للتأهيل المرتكز على المجتمع في نحو 11 محافظة، وقد قامت الجمعيات بتطوير أنشطتها وبرامجها بحيث يمكنها من تنفيذ برامج التأهيل المرتكز على المجتمع.
    77. Les mécanismes régionaux des droits de l'homme devraient examiner quelle place les questions relatives aux minorités occupent dans leurs travaux et remédier aux carences éventuelles en intégrant ces questions dans leurs activités et programmes. UN 77- وينبغي للآليات الإقليمية لحقوق الإنسان أن تقيّم مدى إبراز قضايا الأقليات في عملها وأن تستدرك أي نواقص تقف عليها بتعميم مراعاة قضايا الأقليات في أنشطتها وبرامجها.
    Il a également noté que l'Autorité palestinienne était en place et fonctionnait normalement et ses activités et programmes allaient augmentant de jour en jour, et qu'il cherchait à faire participer les membres de l'Autorité aux réunions organisées sous ses auspices. UN وأحاطت اللجنة علما بإنشاء السلطة الفلسطينية وبأنها تعمل بصورة طبيعية وتزيد أنشطتها وبرامجها يوميا، وسعت اللجنة الى إشراك أعضاء السلطة في الاجتماعات التي تنظم تحت رعايتها.
    L'Université continue d'étendre ses activités et programmes malgré des ressources financières relativement modestes. UN 16 - تحرص الجامعة على توسيع أنشطتها وبرامجها برغم مستوى التمويل المتواضع نسبيا.
    Le fait que Pyongyang achète à l’extérieur jusqu’aux pièces les plus modestes de ses fusées montre les limites de son industrie nationale et la dépendance de ses activités et programmes interdits vis-à-vis des marchés étrangers. UN ويبين قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باقتناء العناصر من الخارج، حتى العناصر العادية منها، وجود حدود معينة في صناعتها المحلية واعتماد أنشطتها وبرامجها المحظورة على التجارة الخارجية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures afin de sensibiliser le public à la violence à l'égard des femmes, et lui demande instamment de renforcer ses activités et programmes et de mettre l'accent sur la violence sexuelle, l'inceste et la prostitution. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدخال تدابير تستهدف توعية الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة؛ كما تحث الدولة الطرف على تعزيز أنشطتها وبرامجها الرامية إلى التركيز على العنف ضد المرأة والمسافحة والبغاء.
    2. Encourage les institutions spécialisées des Nations Unies à étudier les moyens de renforcer leurs activités et leurs programmes en vue de favoriser le respect et la pleine application des dispositions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, conformément à l'article 42 de la Déclaration. UN 2- تشجع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة على النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتدعيم أنشطتها وبرامجها بهدف تعزيز احترام أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وتطبيقها بصورة كاملة بما يتمشى مع المادة 42
    Plusieurs institutions des Nations Unies ont maintenant adopté des politiques et mis au point des stratégies et des méthodes visant à intégrer les droits de l'homme dans leurs activités et leurs programmes. UN وقد صاغت عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة الآن سياسات عامة ووضعت استراتيجيات ومنهجيات لإدماج حقوق الإنسان في صلب أنشطتها وبرامجها(20).
    Le Secrétaire général devrait demander que tous les organes et institutions compétents des Nations Unies examinent leurs activités et leurs programmes sur le VIH/SIDA à la lumière des dispositions des Directives et appuient la mise en oeuvre des Directives au niveau national. UN وينبغي لﻷمين العام أن يطلب إلى جميع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تنظر في أنشطتها وبرامجها المعنية بفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز على ضوء أحكام المبادئ التوجيهية وأن تدعم تنفيذ المبادئ التوجيهية على الصعيد الوطني.
    Le cadre stratégique pour la période 2008-2013 souligne les cinq domaines thématiques dans lesquels s'inscrivent ses activités et ses programmes, à savoir : l'avortement, le VIH et le SIDA, les adolescents, l'accès et le plaidoyer. UN ويبرز الإطار الاستراتيجي للفترة 2008-2013 المجالات المواضيعية الخمسة التي تدور أنشطتها وبرامجها حولها، وهي: الإجهاض؛ فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز؛ المراهقون؛ الوصول؛ الدعوة.
    Le mouvement scout a également accordé une attention particulière à la mise en œuvre effective de la Convention à travers les activités et programmes destinés à ses membres. UN كما أولت الحركة الكشفية اهتماماً كبيراً بتنفيذها عمليا وتجسيدها واقعياً في أنشطتها وبرامجها لمنتسبيها.
    8. Prie les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, selon qu'il conviendra et dans le cadre de leurs mandats respectifs, de coordonner les activités et les programmes menés pour réaliser les objectifs relatifs à l'emploi et au travail décent afin de promouvoir des approches pluridisciplinaires et multisectorielles cohérentes et synergiques, favorisant notamment la participation des femmes; UN 8 - يطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة أن تقوم، حسب الاقتضاء وضمن ولاية كل منها، بتنسيق أنشطتها وبرامجها المتعلقة بالعمالة والعمل الكريم، بغية تشجيع اتباع نهج متعددة الاختصاصات والقطاعات تتسم بالانسجام وتدعم بعضها، بما في ذلك نهج تعميم مراعاة المنظور الجنساني؛
    L'AIEA, grâce à ses activités et à ses programmes portant sur la coopération et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, a grandement contribué au développement économique des pays et au bien-être des populations dans le monde. UN والوكالة، من خلال أنشطتها وبرامجها للتعاون وتطبيق الطاقة النووية لﻷغراض السلمية ساهمت في التنمية الاقتصادية للبلدان وفي رفاه شعوب العالم.
    6. Prie le Secrétaire général d'inviter les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies, en particulier la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, ainsi que des organisations régionales à donner au Groupe de travail des informations sur leurs activités et les programmes qu'ils mènent dans le domaine de la protection des minorités; UN 6- ترجو من الأمين العام أن يدعو الوكالات المتخصصة والهيئات التابعة للأمم المتحدة، بما فيها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي فضلاً عن المنظمات الإقليمية إلى تقديم معلومات إلى الفريق العامل عن أنشطتها وبرامجها في ميدان حماية الأقليات؛
    10. Engage le Haut-Commissariat à accroître et à renforcer, par sa présence en République démocratique du Congo, ses programmes et activités d'assistance technique, en consultation avec les autorités du pays; UN 10- يهيب بالمفوضية السامية أن تقوم، عن طريق مكتبها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بزيادة وتعزيز أنشطتها وبرامجها في مجال المساعدة التقنية، وذلك بالتشاور مع سلطات البلد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد