Plusieurs responsables iraquiens ont prié la MANUI et les organismes des Nations Unies de continuer de multiplier leurs activités dans tout le pays. | UN | وطلب عدد من الزعماء العراقيين إلى البعثة ومؤسسات الأمم المتحدة مواصلة زيادة أنشطتهما في جميع أنحاء البلد. |
Elles coordonnent leurs activités dans les cas dont la nature exige leur double participation. | UN | ويتم تنسيق أنشطتهما في القضايا التي تتطلب بطبيعتها مشاركة كلتيهما. |
Deux importantes sociétés privées ont repris leurs activités dans la province de l'Équateur et font passer leurs approvisionnements et leurs exportations par le fleuve. | UN | واستأنفت شركتان خاصتان هامتان أنشطتهما في مقاطعة إكواتور، وهما تستخدمان النهر للإمداد والتصدير. |
Dans ces deux centres, on a interrogé les deux hommes pour connaître leurs activités en Afghanistan et en Indonésie et pour savoir s'ils connaissaient d'autres personnes soupçonnées d'activités terroristes. | UN | وهناك استنطق الرجلان بشأن أنشطتهما في أفغانستان وإندونيسيا ومعرفتهما بأشخاص آخرين يشتبه في مزاولتهم أنشطة إرهابية. |
Selon le Service de l'immigration, les déclarations des requérants concernant leurs activités au sein du parti Komala n'étaient étayées par aucun élément de preuve. | UN | ولاحظت دائرة الهجرة أن صاحبي الشكويين لم يقدما أدلة تثبت روايتيهما بشأن أنشطتهما في حزب كوماله. |
La FAO et l'UNICEF ont intensifié leurs activités dans les gouvernorats qu'ils n'avaient pas été en mesure de couvrir. | UN | وقامت الفاو واليونيسيف بتكثيف أنشطتهما في المحافظات التي لم يتسن لهما تغطيتها. |
Nous attendons avec intérêt qu'ils présentent un rapport sur leurs activités dans le courant de l'année. | UN | ونحــن نتطلــع إلى تقريــر بشأن أنشطتهما في أواخر العام. |
Il est heureux de noter que ceux-ci se rencontrent périodiquement, notamment en marge ou à la veille des Sommets de l'OUA et des sessions de l'Assemblée générale, pour mieux coordonner leurs activités dans divers domaines. | UN | ويسعدني أن ألاحظ أنهما يجتمعان بصفة دورية، وخاصــة أثناء مؤتمرات القمة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية ودورات الجمعيــة العامة، أو قبلها مباشرة، لتحسين تنسيق أنشطتهما في مختلف المجالات. |
Or d'après les informations transmises au Rapporteur spécial, aucune preuve contre ces deux personnes n'aurait été présentée en ce sens lors du procès, laissant l'impression que leur détention n'était due qu'à leurs activités dans le cadre du journal Al Fajr. | UN | وبحسب المعلومات التي أحيلت إلى المقرر الخاص لم يقدم في القضية أي دليل ضد هذين الشخصين، مما يوحي بأنه ما من سبب هناك لاعتقالهما سوى أنشطتهما في إطار جريدة الفجر. |
Le BSCI a pris note des économies réalisées grâce à la fermeture des bureaux d'information d'Amman et de Mexico et à l'intégration de leurs activités dans les bureaux régionaux concernés. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية ما تحقق من وفور في إغلاق المكتبين الإعلاميين في عمان ومدينة مكسيكو وإدماج أنشطتهما في المكاتب الإقليمية كل في منطقته. |
L'Association et l'Organisation internationale du Travail (OIT) ont des relations privilégiées qui tiennent à leurs objectifs communs montrent que leurs activités dans le domaine de la sécurité sociale se complètent. | UN | تقيم الرابطة علاقات متميزة مع منظمة العمل الدولية، وهي تعبير عن اﻷهداف المشتركة للمنظمتين وأسلوب تكامل أنشطتهما في ميدان الضمان الاجتماعي. |
Saluant les efforts déployés par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat et le Programme des Nations Unies pour le développement pour mieux coordonner leurs activités dans les domaines de la prévention, de l'atténuation et de la gestion des catastrophes, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغرض تعزيز تنسيق أنشطتهما في ميدان اتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها وإدارتها، |
Par cet accord, les deux parties contractantes s'engagent à échanger des informations pertinentes dans le respect des dispositions juridiques en vigueur, et à coordonner leurs activités dans les domaines d'intérêt commun. | UN | ويتمثل موضوع هذا الاتفاق في التزام كلا الفريقين المتعاقدين على تزويد الآخر، في نطاق النظم القانونية السارية، بالمعلومات الضرورية، وفي تنسيق أنشطتهما في مجالات الاهتمام المشترك. |
Le 10 juillet, Oxfam, qui fournit de l'eau et des services d'assainissement à plus de 11 000 personnes à Kerfi, et MSF, qui y fournit des services de santé critiques, ont provisoirement suspendu leurs activités dans la ville. | UN | وفي 10 تموز/يوليه، قامت منظمة أوكسفام، التي توفر المياه والصرف الصحي لما يربو على 000 11 شخص في كيرفي، ومنظمة أطباء بلا حدود، التي توفر الخدمات الصحية الحيوية، بتعليق أنشطتهما في تلك البلدة مؤقتا. |
16. La Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique ont l'intention de fonder leurs activités dans le domaine des armes stratégiques offensives et défensives sur les principes énoncés dans le présent document. | UN | 16- يعتزم الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية إقامة أنشطتهما في مجال الأسلحة الهجومية والدفاعية الاستراتيجية على أساس المبادئ الواردة في هذه الوثيقة. |
117. La Commission a félicité l'OICS et le PNUCID de leurs travaux dans le domaine des précurseurs et de leur ferme intention d'étendre leurs activités en la matière. | UN | ٧١١ - وهنأت اللجنة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، واليوندسيب، على اﻷعمال التي اضطلعا بها في ميدان السلائف، وأعربت عن تقديرها للالتزام بتوسيع أنشطتهما في ذلك الميدان. |
Les deux organisations collaborent et échangent régulièrement des informations sur leurs activités en Afrique de l'Ouest, afin de repérer les domaines d'activité complémentaires en matière de marquage des armes à feu. | UN | وقد عملت المنظمتان معاً وتبادلتا المعلومات عن أنشطتهما في غرب أفريقيا بانتظام، من أجل الوقوف على مجالات عملهما التي يكمِّل بعضها بعضاً في مجال وسم الأسلحة النارية. |
La Division et l'équipe d'évaluation du DOMP coordonnent toujours leurs activités en début d'année, afin de veiller à ce que les tâches se complètent et qu'aucune ne soit dupliquée. | UN | وتنسق الشعبة وفريق التقييم التابع لإدارة عمليات حفظ السلام أنشطتهما في بداية كل عام لضمان تفادي الازدواجية في العمل وأن يكون عمل كل منهما مكملا للآخر |
Selon le Service de l'immigration, les déclarations des requérants concernant leurs activités au sein du parti Komala n'étaient étayées par aucun élément de preuve. | UN | ولاحظت دائرة الهجرة أن صاحبي الشكويين لم يقدما أدلة تثبت روايتيهما بشأن أنشطتهما في حزب كوماله. |
9. Comme le rapatriement organisé vers le Mozambique a été mené à bonne fin, il est probable que les deux principaux agents d'exécution, Caritas et la Fédération luthérienne mondiale, vont cesser leurs activités au titre du programme en faveur des réfugiés d'ici la fin de 1994. | UN | ٩- ونظرا لاكتمال العودة المنظمة الى موزامبيق، فمن المتوقع أن ينهي الشريكان المنفذان كاريتاس والاتحاد العالمي اللوثري أنشطتهما في برنامج اللاجئين بحلول نهاية عام ٤٩٩١. |
L'UNIFEM et l'UNICEF ont pris des mesures spécifiques en vue d'appuyer leurs activités au Libéria, notamment en aidant le Ministère de l'égalité des sexes à renforcer ses capacités et à mettre en œuvre des projets visant à assurer des moyens de subsistance. | UN | وشرع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في تدابير محددة لدعم أنشطتهما في ليبيريا، بما في ذلك دعم وزارة شؤون الجنسين لبناء قدرتها وتنفيذ المشاريع الرامية إلى تأمين سبل العيش. |