ويكيبيديا

    "أنشطته التشغيلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses activités opérationnelles
        
    Si la CNUCED administrait des projets moins nombreux, mais plus vastes et prioritaires, ses activités opérationnelles seraient plus efficaces. UN أما تنفيذه عدداً أقل من المشاريع، على أن تكون كبيرة وذات أولوية عالية، يحسِّن فعالية أنشطته التشغيلية.
    En soulignant qu’il importait de consolider encore le Programme, en particulier ses activités opérationnelles, l’Assemblée générale a démontré sa volonté de renforcer les fonctions de la Commission. UN كما أظهرت الجمعية العامة التزامها بتعزيز مهام اللجنة بالتأكيد على الحاجة إلى المضي في تعزيز هذا البرنامج، ولا سيما أنشطته التشغيلية.
    Vu l'évolution du rôle du PNUD en tant qu'administrateur du système des coordonnateurs résidents, il faudra définir un code de conduite et dresser une cloison étanche entre ses activités opérationnelles, qui sont allégées, et le reste de ses activités. UN ويتطلب تطور دور البرنامج الإنمائي بوصفه مديرا لنظام المنسق المقيم إنشاء مدونة للسلوك وفاصل وقائي بين أنشطته التشغيلية المعممة والمهام الأخرى.
    Ma délégation lance un appel similaire en faveur du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, qui est actuellement aux prises à des difficultés financières aiguës, notamment pour la mise en œuvre de ses activités opérationnelles. UN ويناشد وفدي أيضا تقديم الدعم إلى مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، الذي يواجه حاليا صعوبات مالية خطيرة، خاصة فيما يتصل بتنفيذ أنشطته التشغيلية.
    ONU-Habitat a réorienté ses activités opérationnelles dans un sens qui permet d'appuyer les tâches normatives qu'elle exécute au titre de la Déclaration du Millénaire et de contribuer à la recherche de solutions viables au problème de l'assainissement des taudis. UN 18 - وأعاد موئل الأمم المتحدة توجيه أنشطته التشغيلية بغية دعم وظائفه المعيارية ذات الصلة بإعلان الألفية والمساعدة في توسيع نطاق الحلول العملية لتحسين الأحياء الفقيرة.
    Une augmentation des contributions volontaires, en particulier à des fins générales, montrerait que les États Membres ont le sentiment d'être partie prenante au PNUCID, témoignerait de leur engagement politique à l'égard du Programme, et permettrait à ce dernier de disposer d'une assise financière solide et prévisible pour ses activités opérationnelles. UN وأشير إلى أن تحقيق زيادة في التبرعات، لا سيما الأموال العامة الغرض، سيكون تجسيدا للالتزام السياسي من الدول الأعضاء تجاه اليوندسيب والاحساس بامتلاكه، كما أن من شأنه أن يكفل قاعدة مالية متينة ويمكن التنبؤ بها بشأن أنشطته التشغيلية.
    Étant donné qu'ONU-Habitat est devenu un programme à part entière des Nations Unies, il faudrait faire mieux connaître le rôle qui lui incombe s'agissant de relever les nouveaux défis et de promouvoir de nouveaux partenariats. ses activités opérationnelles bénéficieraient d'une collaboration interorganisations et de la coordination de l'activité des organismes des Nations Unies. UN 64 - وقال إنه بما أن برنامج الموئل قد أصبح برنامجاً كاملاً من برامج الأمم المتحدة فينبغي أن يبرز دوره في التصدي للتحديات الجديدة وفي إقامة شراكات جديدة، وينبغي أن تستفيد أنشطته التشغيلية من الشراكات بين الوكالات ومن التنسيق في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Les deux principales responsabilités qui incombent au nouvel organisme (identification des lieux et préservation du patrimoine et de la culture) en sortent renforcées et constituent le cœur de ses activités opérationnelles et des décisions importantes et durables qu'il est appelé à prendre. UN وعُزز الدوران الأساسيان اللذان يضطلع بهما المجلس (تحديد المواقع وحفظ التراث والثقافة) بإصدار تشريعات جديدة، ويظلان في صميم أنشطته التشغيلية وصلابته وثباته في اتخاذ القرارات.
    97. Pendant la période considérée, le Bureau sous-régional en Afrique du Nord a accru ses activités opérationnelles par la prestation de services consultatifs techniques aux États membres et finalisé avec l'Union du Maghreb arabe (UMA), la principale CER de la sous-région, un programme complet pluriannuel d'appui. UN 97 - خلال الفترة قيد الاستعراض زاد المكتب دون الإقليمي لشمال أفريقيا أنشطته التشغيلية عن طريق تقديم خدمات المشورة التقنية إلى الدول الأعضاء، كما أنه انتهى من وضع برنامج دعم شامل متعدَّد السنوات مع إتحاد المغرب العربي الذي يُعتبر الجماعة الاقتصادية الإقليمية الرئيسية في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Le Centre, suivant la recommandation du Bureau des services de contrôle interne de resserrer les liens entre ses activités opérationnelles et ses activités normatives, allouera, à compter de janvier 2002, un poste financé sur le budget ordinaire à chacun de ses bureaux extérieurs (voir le budget-programme HS/C/18/9). UN واستناداً إلى توصية مكتب خدمات المراقبة الداخلية، ينوي المركز تعزيز الصلة بين أنشطته التشغيلية والمعيارية لتخصيص وظيفة واحدة تمول من الميزانية العادية لكل مكتب قائم اعتباراً من كانون الثاني/يناير 2002 (أنظر ميزانية البرنامج HS/C/18/9) .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد