ويكيبيديا

    "أنشطته الخاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses activités de
        
    • ses activités d
        
    L'Institut prévoit d'intensifier ses efforts pour intégrer des hommes dans ses activités de sensibilisation au problème de l'égalité. UN ويعتزم المعهد تكثيف جهوده لإدماج الرجال في أنشطته الخاصة بالتوعية الجنسانية.
    En Afrique, le Centre des droits de l'homme et de la démocratie en Afrique centrale a inclus la Déclaration dans ses activités de renforcement des capacités. UN وفي أفريقيا، عمد مركز حقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا إلى دمج الإعلان في أنشطته الخاصة ببناء القدرات.
    La Banque mondiale a défini son rôle dans ce domaine en septembre 1997 et, depuis lors, la corruption est devenue une considération de plus en plus importante dans ses activités de prêt. UN وقد حدد البنك الدولي دوره في هذا المجال في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، ومنذ ذلك الحين أصبح الفساد واحدا من الاعتبارات المتزايدة اﻷهمية في أنشطته الخاصة بتقديم القروض.
    Plusieurs orateurs se sont également félicités que l'ONUDC ait recours à des simulations de procès dans le cadre de ses activités d'assistance technique. UN ورحَّب عدَّة متكلِّمين أيضاً باستخدام مكتب المخدِّرات والجريمة المحاكمات الصورية ضمن إطار أنشطته الخاصة بالمساعدة التقنية.
    Dans le cadre de ses activités d'assistance technique, il veille à ce que toutes les activités soient exécutées dans le strict respect du droit international, et en particulier des droits de l'homme, du droit des réfugiés et du droit humanitaire. UN ويعمل المكتب، إذ يُنفّذ أنشطته الخاصة بالمساعدة التقنية، على كفالة تنفيذ كل هذه الأنشطة مع الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    Prie l'ONUDC de promouvoir dans le cadre de ses activités d'assistance technique, sur demande, la ratification rapide et la pleine application de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقوم في سياق أنشطته الخاصة بالمساعدة التقنية، عند الطلب، بالترويج للإسراع بالتصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي ولتنفيذها تنفيذا تاما.
    Le représentant de l'Inde a signalé à la Commission que son pays développait ses activités de collecte de données, témoignant ainsi de son attachement constant à la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. UN وأعلم ممثل الهند اللجنة بأن بلده يعمل على توسيع نطاق أنشطته الخاصة بجمع البيانات، باعتبار ذلك جزءا من التزامه المستمر بالإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    Le PNUD a pu entreprendre ses recherches sur les violences sexuelles liées à la guerre et étendre ses activités de surveillance au comté de Lofa. UN وتمكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من بدء بحوثه بشأن العنف الجنسي المرتبط بالحرب ومن مد نطاق أنشطته الخاصة بالرصد إلى مقاطعة لوفا.
    Tout au long de l'année 2011, le Bureau de la déontologie du FNUAP a maintenu le rythme de ses activités de formation, d'éducation et de sensibilisation. UN 20 - حافظ مكتب أخلاقيات صندوق الأمم المتحدة للسكان طوال عام 2011 على زخم أنشطته الخاصة بالتدريب والتثقيف والتوعية.
    Le Comité considère que le requérant cherchant à recouvrer les pertes subies du fait de la baisse de ses activités de prestataire de cartes de crédit au Koweït et l'un des requérants ayant fourni des services d'information financière ont donné ces preuves suffisantes. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة الذي يلتمس استرداد الخسائر التي تكبدها نتيجة لتراجع أنشطته الخاصة ببطاقات الائتمان في الكويت وصاحب المطالبة الذي قدم خدمات معلومات مالية قد وفرا أدلة كافية لاثبات خسائرهما.
    28. Le PNUCID a poursuivi ses activités de développement des cultures de remplacement en Bolivie, en Colombie et au Pérou et a approuvé un nouveau projet de ce genre pour le Pérou en 1994. UN ٨٢ - وواصل اليوندسيب أنشطته الخاصة بالتنمية البديلة في بوليفيا وبيرو وكولومبيا، كما وافق عام ٤٩٩١ على مشروع جديد للتنمية البديلة لصالح بيرو.
    33. Au cours de 2009, l'UNODC a poursuivi ses efforts tendant à renforcer ses activités de coopération technique pour la prévention du crime et de la violence dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN 33- واصل مكتب المخدرات والجريمة، خلال عام 2009، جهوده الرامية إلى تعزيز أنشطته الخاصة بالتعاون التقني لمنع الجريمة والعنف في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    Comme mentionné ci-dessus, le Bureau de la déontologie du FNUAP profite de ses activités de formation et de communication pour encourager le personnel à signaler les fautes professionnelles et le sensibiliser davantage aux dispositions de la politique de protection contre les représailles. UN 32 - وكما ذُكر أعلاه، فإن مكتب أخلاقيات الصندوق يغتنم فرصة أنشطته الخاصة بمثل التدريب والاتصال لتشجيع الموظفين على الإبلاغ عن سوء التصرف وزيادة الوعي بأحكام سياسة الحماية من الانتقام.
    Dans ce contexte, il a également été fait référence à la nécessité pour l'ONUDC de coordonner étroitement avec le Département des opérations de maintien de la paix et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ses activités de coopération technique dans les pays sortant d'un conflit afin d'éviter tout gaspillage de ressources et tout chevauchement avec les activités des autres organismes des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، أشير أيضا إلى ضرورة أن ينسق المكتب أنشطته الخاصة بالتعاون التقني في البلدان الخارجة من نزاع تنسيقا وثيقا مع إدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تفاديا لاحتمال استنـزاف موارده وللازدواجية في عمله وعمل هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    En Afghanistan, l'ONUDC a renforcé ses activités de surveillance en menant des enquêtes annuelles d'évaluation rapide et en établissant des rapports mensuels sur l'évolution des prix de l'opium qui sont venus compléter les enquêtes annuelles sur l'opium. UN 25- وفي أفغانستان، عزز المكتب أنشطته الخاصة بالرصد عن طريق إجراء استقصاءات تقييمية سريعة سنوية وإعداد تقارير شهرية عن رصد أسعار الأفيون، بالإضافة إلى إجراء استقصاءات سنوية عن الأفيون.
    Elle a également invité les États parties et les signataires à verser des contributions volontaires à l'Office au titre de ses activités d'assistance technique, pour faire progresser l'application de la Convention et de ses Protocoles, en particulier en ce qui concerne les recommandations susmentionnées et les propositions contenues dans le document de travail établi par le Secrétariat. UN ودعا كذلك الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقِّعة عليها إلى تقديم تبرعات إلى المكتب من أجل أنشطته الخاصة بالمساعدة التقنية بغية المضيّ قُدماً في تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وخصوصاً فيما يتعلق بالتوصيات المذكورة أعلاه وكذا المقترحات الواردة في ورقة العمل التي أعدّتها الأمانة.
    Le Service a adapté le contenu de ses activités d'assistance de manière à ce que celles-ci restent pertinentes et entièrement conformes aux besoins actuels et naissants des pays demandeurs, compte tenu de l'évolution du cadre externe de fonctionnement et de financement. UN 79- عدّل الفرع مضمون أنشطته الخاصة بالمساعدة ضمانا لاستمرار جدواها وتناسبها التام مع الاحتياجات الفعلية والمستجدَّة للبلدان التي تطلبها، مراعياً بذلك التغيّرات في العوامل الخارجية للعمل والتمويل.
    Il s'est aussi efforcé, en collaboration avec les agences, fonds et programmes des Nations Unies de développer ses activités d'édification de la paix, et se concerte à cette fin avec le Coordonnateur résident des Nations Unies pour la Somalie à propos des préparatifs d'une grande mission d'édification de la paix dans le pays. UN وقد سعى هذا المكتب أيضا، بالتعاون مع غيره من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، إلى تطوير أنشطته الخاصة ببناء السلام وراح ينسّق في هذا الصدد، مع منسّق الأمم المتحدة المقيم للصومال، الأنشطة التحضيرية لبعثة شاملة لبناء السلام في الصومال.
    d) Faire en sorte que ses activités d'assistance technique à la lutte contre le terrorisme comportent les éléments nécessaires au développement des capacités des pays afin de renforcer les systèmes de justice pénale et l'état de droit; UN (د) كفالة أن تُدرج، في أنشطته الخاصة بالمساعدة التقنية في مجال مكافحة الإرهاب، العناصر اللازمة لبناء القدرات الوطنية من أجل تعزيز نظم العدالة الجنائية وسيادة القانون؛
    86. L'ONUDC a adapté le contenu de ses activités d'assistance technique de manière à ce que celles-ci restent pertinentes et entièrement conformes aux besoins actuels et naissants des pays demandeurs, compte tenu de l'évolution du cadre externe de fonctionnement et de financement. UN 86- عدَّل المكتب مضمون أنشطته الخاصة بالمساعدة التقنية ضمانا لاستمرار جدواها وتناسبها التام مع الاحتياجات القائمة والمستجدَّة للبلدان الطالبة، مراعياً بذلك التغيّرات في البيئة الخارجية للتشغيل والتمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد