18. L'élément droits de l'homme a poursuivi ses activités visant à promouvoir et sauvegarder les droits de l'homme tant à Luanda que dans l'ensemble du pays; il est présent dans 13 des 18 provinces angolaises. | UN | ١٨ - تابع عنصر حقوق اﻹنسان أنشطته الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في لواندا وفي البلد بأسره؛ وقد توطد تواجده في ١٣ من المحافظات اﻷنغولية البالغ عددها ١٨ محافظة. |
L'Union demande à l'Administrateur de l'Union européenne de poursuivre ses activités visant à réaliser les objectifs fixés dans les accords de Washington et de Rome, notamment la tenue d'élections démocratiques en mai. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي من المسؤول اﻹداري التابع له أن يواصل أنشطته الرامية الى تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في اتفاقي واشنطن وروما، ولا سيما اجراء انتخابات ديمقراطية في أيار/مايو. |
c) À contribuer au Fonds de développement des Nations Unies pour les femmes et à soutenir ses activités visant à éliminer la violence contre les femmes. | UN | )ج( الاسهام في صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ودعمه في أنشطته الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة؛ |
Le problème fondamental réside dans le fait qu'il est difficile pour le PNUD de montrer si ses activités de lutte contre la pauvreté ont contribué à améliorer sensiblement la vie des populations qu'il essaie d'aider. | UN | ومع ذلك، تتمثل القضية الأساسية في ضآلة قدرة البرنامج الإنمائي على إثبات مدى إسهام أنشطته الرامية إلى الحد من الفقر في إحداث أي تغيير هام في حياة الناس الذين يسعى إلى مساعدتهم. |
6. Demande instamment au PNUD de continuer de faire une large place à la prise en compte systématique du souci de l'égalité des sexes dans toutes ses activités pour renforcer la gouvernance locale et d'entreprendre une collaboration stratégique avec ONU-Femmes à cet effet. | UN | 6 - يحث البرنامج الإنمائي على مواصلة التركيز على تعميم المنظور الجنساني كجزء من جميع أنشطته الرامية إلى تعزيز الإدارة المحلية، وعلى الشروع في تعاون استراتيجي مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن هذه المسألة. |
Le Programme de communication a sensiblement intensifié ses activités en vue d'améliorer la capacité des juridictions nationales à juger les crimes de guerre. | UN | 207 - وعزز برنامج التوعية إلى حد كبير أنشطته الرامية إلى زيادة قدرة المحاكم الوطنية على النظر في قضايا جرائم حرب. |
23. Le Centre entend poursuivre et intensifier les activités visant à promouvoir la ratification de la Convention et de ses Protocoles. | UN | 23- ويعتزم المركز أن يواصل ويكثف أنشطته الرامية إلى الترويج للتصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها. |
562. Le Haut Commissaire a également poursuivi les activités qu'il mène pour réagir en cas de violations graves des droits de l'homme, pour essayer de prévenir les violations éventuelles ou pour éviter que les violations commises ne se reproduisent. | UN | ٥٦٢ - وواصل المفوض السامي أيضا أنشطته الرامية إلى الاستجابة لﻷوضاع الخطيرة التي تحدث فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان ولمنع هذه الانتهاكات من الانتشار. |
Il est important que l'ONUDC poursuive et développe ses activités d'assistance dans tous les domaines prioritaires mentionnés ci-dessus pour deux raisons. | UN | ومن المهم أن يواصل المكتب أنشطته الرامية إلى تقديم المساعدة في جميع المجالات ذات الأولوية المبينة أعلاه ويوسعها، وذلك لسببين اثنين. |
c) Contribuer et appuyer le Fonds de développement des Nations Unies pour les femmes dans ses activités visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | " )ج( الاسهام في صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ودعمه في أنشطته الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة؛ |
24. L'Unité a aidé le Président dans ses activités visant à promouvoir l'universalisation de la Convention: elle a assuré la préparation des réunions qu'il a tenues avec les représentants des États non parties et y a participé. | UN | 24- اضطلعت الوحدة بدعم الرئيس في أنشطته الرامية إلى الترويج لتحقيق عالمية الاتفاقية، حيث تولت إعداد اجتماعاته مع ممثلي الدول الأطراف وشاركت فيها. |
24. L'Unité a aidé le Président dans ses activités visant à promouvoir l'universalisation de la Convention: elle lui a prêté son concours pour la correspondance avec les États non parties à la Convention, a assuré la préparation des réunions qu'il a tenues avec les représentants de tels États et y a participé. | UN | 24- قامت الوحدة بدعم الرئيس في أنشطته الرامية إلى الترويج لتحقيق عالمية الاتفاقية، حيث ساعدته في مراسلاته مع الدول غير الأطراف في الاتفاقية، وتولت الإعداد لاجتماعاته مع ممثلي هذه الدول وشاركت فيها. |
24. L'Unité d'appui a aidé le Président désigné dans ses activités visant à promouvoir l'universalisation de la Convention: elle a assuré la préparation des réunions qu'il a tenues avec les représentants des États non parties et y a participé. | UN | 24- دعمت الوحدة الرئيس المعين في أنشطته الرامية إلى الترويج لتحقيق عالمية الاتفاقية، حيث تولت إعداد اجتماعاته مع ممثلي الدول غير الأطراف وشاركت فيها. |
L'Alliance des civilisations des Nations Unies (UNAOC) a déclaré qu'elle poursuivait ses activités visant à améliorer la compréhension et la coopération entre les nations et les peuples de différentes cultures et religions. | UN | 76 - أفاد تحالف الأمم المتحدة للحضارات بأنه يواصل أنشطته الرامية إلى تحسين التفاهم والتعاون فيما بين الأمم والشعوب من مختلف الثقافات والأديان. |
24. L'Unité a aidé le Président dans ses activités visant à promouvoir l'universalisation de la Convention: elle lui a prêté son concours pour la correspondance avec les États non parties à la Convention, a assuré la préparation des réunions qu'il a tenues avec les représentants de tels États et y a participé. | UN | 24- قامت الوحدة بدعم الرئيس في أنشطته الرامية إلى الترويج لتحقيق عالمية الاتفاقية، وساعدته في مراسلاته مع الدول غير الأطراف في الاتفاقية، واضطلعت بإعداد اجتماعاته مع ممثلي هذه الدول وشاركت فيها. |
Le Conseil de sécurité pourrait s'efforcer de promouvoir une culture de paix à travers ses activités de consolidation de la paix, notamment en apportant un soutien aux programmes d'éducation pour la paix et autres approches non violentes visant au règlement des conflits. | UN | وفي هذا السياق، قد يود مجلس الأمن تعزيز ثقافة للسلام، بطرق من ضمنها دعم برامج التثقيف في مجال السلام وغيرها من الأساليب غير العنيفة لتسوية الصراعات، في أنشطته الرامية إلى بناء السلام. |
Le gouvernement du Nunavut appuie le Conseil sur la condition de la femme au Qulliit Nunavut dans ses activités de sensibilisation du public aux questions touchant les femmes et l'égalité des femmes. | UN | تدعم حكومة نونافوت مجلس وضع المرأة في كوليت نونافوتي أنشطته الرامية إلى توعية الجمهور بالقضايا التي تمس النساء ومساواة النساء. |
Le statut consultatif spécial a été très utile au Centre car il lui a permis de renforcer ses activités de protection et de promotion des droits de l'homme à l'échelon mondial. | UN | وقد استفاد المركز كثيرا من المركز الاستشاري الخاص لأنه مكّنه من تدعيم أنشطته الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في السياق العالمي. |
6. Demande instamment au PNUD de continuer de faire une large place à la prise en compte systématique du souci de l'égalité des sexes dans toutes ses activités pour renforcer la gouvernance locale et d'entreprendre une collaboration stratégique avec ONU-Femmes à cet effet. | UN | 6 - يحث البرنامج الإنمائي على مواصلة التركيز على تعميم المنظور الجنساني كجزء من جميع أنشطته الرامية إلى تعزيز الإدارة المحلية، وعلى الشروع في تعاون استراتيجي مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن هذه المسألة. |
20. Le Bureau a poursuivi ses activités en vue d'accroître la capacité des institutions gouvernementales en matière de promotion et de protection des droits de l'homme en améliorant la connaissance et l'application des normes pertinentes. | UN | 20- واصل مكتب المفوضية في كمبوديا أنشطته الرامية إلى النهوض بقدرة المؤسسات الحكومية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وذلك من خلال زيادة تفهم معايير حقوق الإنسان وزيادة تطبيقها. |
L'Indonésie, en tant que membre de ce projet, continue d'en soutenir les activités visant à répondre aux besoins énergétiques mondiaux et à promouvoir un développement économique et social durables. | UN | وما زالت إندونيسيا، بوصفها عضوا في المشروع، تدعم أنشطته الرامية إلى الوفاء بالطلبات العالمية على الطاقة وإلى تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
8. Encourage le Conseiller spécial à se tenir en contact, dans l'exercice de ses fonctions, avec le système des Nations Unies, en particulier avec les procédures spéciales pertinentes de la Commission, concernant les activités qu'il mène pour prévenir le génocide; | UN | 8- تشجع المستشار الخاص على إقامة اتصال بمنظومة الأمم المتحدة أثناء اضطلاعه بمهامه، لا سيما الاتصال بالإجراءات الخاصة ذات الصلة لدى اللجنة، وذلك بشأن أنشطته الرامية إلى منع الإبادة الجماعية؛ |
61. Le Conseil s'appuie sur les divers comités qu'il a mis en place pour mener à bien les tâches qui lui ont été assignées par la loi et poursuit ses activités d'élaboration de plans d'avenir pour améliorer ses performances au niveau national, régional et international. | UN | 61- يواصل المجلس القيام بمهامه التي نص عليها القانون من خلال لجانه النوعية التي نص القانون على تشكيلها من خلال أنشطته الرامية لإعداد خططه المستقبلية لتعظيم أداء دوره على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |