Par ailleurs, il est inacceptable car contraire à la Charte de vouloir subordonner le paiement des quotes-parts à certaines conditions. | UN | وهو يرى أن فرض شروط على دفع أنصبة مقررة غير مقبول إذ ينتهك الميثاق نصا وروحا. |
Un budget financé par des quotes-parts est une condition nécessaire mais non suffisante de la prévisibilité. | UN | والميزانية التي تقوم على أنصبة مقررة هي شرط ضروري، وإن لم يكن كافيا، لﻹمكانية بالتنبؤ. |
Les ouvertures de crédits et les autorisations de dépenses ne sont comptabilisées comme recettes que dans la mesure où une contribution correspondante a été mise en recouvrement; | UN | ولا تعتبر الاعتمادات أو أذونات الإنفاق إيرادات إلا في حدود تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛ |
Le montant total du crédit ouvert (329 108 600 dollars) a été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقد قُسم المبلغ الإجمالي، وقدره 600 108 329 دولار، إلى أنصبة مقررة على الدول الأعضاء. |
À cette date, le montant total des nouvelles contributions mises en recouvrement dépassait 1,2 milliard de dollars. | UN | فقد صدرت بحلول ذلك التاريخ أنصبة مقررة جديدة تزيد عن 1.2 بليون دولار. |
Les institutions spécialisées bénéficient de contributions statutaires ou d'un budget ordinaire qui est complété par des < < ressources extrabudgétaires > > . | UN | ولدى الوكالات المتخصصة أنصبة مقررة أو ميزانية عادية تكملها ' ' موارد خارجة عن الميزانية``. |
Les contributions des pays développés pourraient être fondées sur un barème des quotes-parts ou avoir un caractère volontaire. | UN | ويمكن لمساهمات البلدان المتقدمة أن تكون أنصبة مقررة أو أن تكون طوعية. |
Le tableau 1 présente, pour chacune des opérations de maintien de la paix financées par des quotes-parts spécifiques, les dépenses effectuées pour les cinq derniers exercices financiers. | UN | ويبين الجدول 1 النفقات لكل بعثة حددت لها أنصبة مقررة من بعثات حفظ السلام في الفترات المالية الخمس الأخيرة. |
Le Honduras souhaite que le barème des quotes-parts soit le reflet des nouvelles réalités. | UN | وقال إن وفد بلده يرغب في رؤية جدول أنصبة مقررة يعكس الوقائع الجديد. |
Les ouvertures de crédits et les autorisations de dépenses ne sont comptabilisées comme recettes que dans la mesure où une contribution correspondante a été mise en recouvrement; | UN | ولا تقيد الاعتمادات أو عمليات الأذون بالإنفاق كإيرادات إلا في حدود تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛ |
Les ouvertures de crédits et les autorisations de dépenses ne sont comptabilisées comme recettes que dans la mesure où une contribution correspondante a été mise en recouvrement; | UN | ولا يجري الإقرار بالاعتمادات، أو أذون الإنفاق، كإيرادات إلا بعد تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛ |
Les ouvertures de crédits et les autorisations de dépenses ne sont comptabilisées comme recettes que dans la mesure où une contribution correspondante a été mise en recouvrement; | UN | ولا تعد الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق في حكم الإيرادات إلا إذا قُسّمت على الدول الأعضاء أنصبة مقررة تعادلها. |
Ce montant a été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقد قُسم هذا المبلغ أنصبة مقررة على الدول الأعضاء. |
Ce montant a été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقُسم المبلغ بأكمله إلى أنصبة مقررة على الدول الأعضاء. |
Depuis lors, le projet est financé au titre du compte spécial, lui-même alimenté au moyen des contributions mises en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وفي وقت لاحق، خصصت اعتمادات للحساب الخاص من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء. |
Il a aussi été proposé de financer certaines dépenses d'administration au moyen de contributions statutaires, une suggestion qui pourrait être approfondie si les gouvernements le souhaitent. | UN | وقدمت أيضا مقترحات بتحديد أنصبة مقررة لبعض التكاليف اﻹدارية؛ وإذا ما رغبت الحكومات، يمكن زيادة استكشاف هذا الاقتراح. |
La tendance qui se fait jour à ne plus mettre de contributions en recouvrement pour financer les nouvelles opérations ne laisse d'être inquiétante. | UN | وأعرب عن قلقه العميق مما يبدو من اتجاه صوب الابتعاد عن نظام تمويل عمليات حفظ السلام الجديدة بواسطة أنصبة مقررة. |
Le Comité consultatif souligne qu’il importe de mettre en recouvrement des montants suffisants. | UN | وتؤكد اللجنة أهمية توفير أنصبة مقررة كافية للبعثة. |
Sur le montant total, l'État Membre dont la quote-part est la plus élevée devait 900,9 millions de dollars, soit 47,7 %. | UN | ومن إجمالي المبلغ، كانت الدولة العضو صاحبة أعلى أنصبة مقررة تدين ﺑ ٩٠٠,٩ مليون دولار، أي ٤٧,٧ في المائة. |
Elle a également décidé de répartir un montant de 45 559 450 dollars au titre de la période allant du 1er octobre au 31 décembre 2006. | UN | وقررت كذلك تقسيم مبلغ 450 559 45 دولارا إلى أنصبة مقررة للفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
À cet égard, elle prend note des recommandations du Comité des contributions sur l'utilisation des estimations du produit national brut, le taux plancher et le calcul des barèmes de quotes-parts trois chiffres après la virgule. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت علما بتوصيات لجنة الاشتراكات المتعلقة باستخدام تقديرات الناتج القومي اﻹجمالي، والحد اﻷدنى، واستخدام جدول أنصبة مقررة مكون من ثلاثة أرقام عشرية. |