ويكيبيديا

    "أنظمة الجزاءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régimes de sanctions
        
    • régime de sanctions
        
    • régime des sanctions
        
    • les sanctions
        
    • régimes des sanctions
        
    • Règlement relatif aux sanctions
        
    Le PAM attache une grande valeur aux travaux actuellement faits pour introduire des exemptions dans les régimes de sanctions. UN ويقدر برنامج الأغذية العالمي العمل الذي يجري إنجازه من أجل إدماج الاستثناءات في أنظمة الجزاءات.
    Les régimes de sanctions du Conseil de sécurité jouent un rôle nécessaire dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN تؤدي أنظمة الجزاءات التي أنشأها مجلس الأمن دورا ضروريا في صون السلام والأمن الدوليين.
    Les régimes de sanctions ont connu un tournant important lorsqu'on est passé de mesures d'ordre général à des mesures ciblées plus précises et plus efficaces. UN وقد شهدت أنظمة الجزاءات تغييرات هائلة بتحولها من تدابير شاملة إلى تدابير هادفة أكثر تركيزا وكفاءة.
    À ce sujet, on a souligné que, s'il est correctement conçu et géré, le régime de sanctions permettant des exemptions humanitaires est un moyen efficace de prévenir une catastrophe humanitaire, sans qu'il faille nécessairement suspendre temporairement les sanctions. UN وجرى التأكيد، في ذلك الصدد، على أن أنظمة الجزاءات التي تصمم وتدار بطريقة صحيحة، وتكون فيها استثناءات إنسانية، يمكن أن تكون فعالة في منع حدوث الكوارث الإنسانية بدون حاجة إلى تعليق الجزاءات بصورة مؤقتة.
    Il faut en effet rappeler que celui-ci touche en fait à l'efficacité générale du régime des sanctions. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن المهم هو فعالية أنظمة الجزاءات بصورة عامة.
    les sanctions doivent avoir des objectifs clairs et précis et doivent être suspendues ou levées dès que ces objectifs sont atteints. UN واستطردت قائلة إن أنظمة الجزاءات ينبغي أن تكون لها أهداف واضحة ودقيقة، وينبغي تعليقها أو رفعها فور تحقيق تلك الأهداف.
    L'intervenant attend avec intérêt de nouvelles améliorations dans les autres régimes des sanctions qui visent à combattre le terrorisme dans le respect des principes du droit. UN وقال إنه يتطلع إلى إدخال مزيد من التحسينات على أنظمة الجزاءات الأخرى المتصلة بمحاربة الإرهاب في إطار سيادة القانون.
    Le Conseil a d'autre part adapté le mandat de certaines opérations de maintien de la paix et modifié certains régimes de sanctions pour qu'ils correspondent mieux à la situation dans chaque cas. UN ولقد عمل المجلس على ضبط ولايات حفظ السلام، وعدل بعض أنظمة الجزاءات لجعلها أكثر مناسبة لكل حالة بمفردها.
    Les activités du Conseil dans le domaine de la paix et de la sécurité dépendent encore de l'efficacité des mesures prises dans le cadre de divers régimes de sanctions. UN ولا يزال عمل المجلس المتعلق بالسلام والأمن يعتمد على فعالية التدابير المتخذة في إطار مختلف أنظمة الجزاءات.
    Les groupes d'experts et groupes de contrôle établis dans le cadre des différents régimes de sanctions bénéficieront également d'un appui fonctionnel, administratif et logistique de la part de la Division. UN كما سيقدم الدعم الفني والإداري في مجال النقل والإمداد إلى أفرقة الرصد والخبراء المتصلة بمختلف أنظمة الجزاءات.
    À ce propos, on a estimé que les États Membres, compte tenu de leurs fonctions de décision, devraient jouer un rôle plus important dans la conception des régimes de sanctions. UN وقيل استنادا إلى وجهة النظر هذه إنه ينبغي للدول الأعضاء، بعد مراعاة مهامها المتعلقة بصنع السياسات، أن تقوم بدور أبرز في تصميم أنظمة الجزاءات.
    Il convient donc d'examiner périodiquement les régimes de sanctions, à des intervalles ne dépassant généralement pas six mois. UN لهذا ينبغي أن تخضع أنظمة الجزاءات دائماً لاستعراض دوري يتم عادة على فترات منتظمة لا تزيد على ستة شهور.
    On a également souligné qu'il fallait préserver l'efficacité des régimes de sanctions. UN وتم أيضا التأكيد على أنه ينبغي المحافظة على فعالية أنظمة الجزاءات.
    Du fait que l'aide humanitaire est vitale pour la population civile touchée, les régimes de sanctions devraient prévoir l'acheminement rapide des secours, sans entrave d'aucune sorte. UN ونظرا لأن المساعدة الإنسانية تكتسي أهمية حيوية في نظر السكان المدنيين المتضررين، ينبغي أن تنص أنظمة الجزاءات على التعجيل بإيصال تلك المساعدة دون أي عوائق.
    À cet égard, il serait bon que s'achève l'examen des régimes de sanctions et de leurs effets collatéraux; UN وفي هذا الصدد، هنالك رغبة في الانتهاء من استعراض أنظمة الجزاءات والآثار المقترنة بها؛
    Les régimes de sanctions liées au terrorisme doivent être appliqués dans le strict respect des droits de l'homme et de la dignité de l'individu. UN كما أن أنظمة الجزاءات المتصلة بالإرهاب يجب أن تطبق في ظل الاحترام الصارم لحقوق الإنسان وكرامة الأفراد.
    On a souligné que les régimes de sanctions non limités dans le temps n’étaient pas prévus par la Charte. UN ولوحظ إلى أن أنظمة الجزاءات غير المحددة المدة غير متوخاة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La structure et les modalités d'application des régimes de sanctions futurs peuvent être modulées en fonction des ressources dont dispose le pays sanctionné. UN ويمكن أن يختلف هيكل وتنفيذ أنظمة الجزاءات المقبلة بحسب قاعدة موارد البلد المستهدف.
    En ce qui concerne cette suggestion, on a exprimé l'opinion qu'elle ne répondait pas d'une façon satisfaisante à l'idée qu'une telle disposition pourrait ne pas être nécessaire si les exemptions humanitaires étaient déjà prévues dans le régime de sanctions. UN وفيما يتعلــق بهذا المقترح، أُعرب عن رأي مفاده أن المقترح ليس فيه رد مُرض على الرأي القائل بأنه لن تكون هناك حاجة لمثل هذا النص إذا ما كانت الاستثناءات الإنسانية واردة أصلا في أنظمة الجزاءات.
    Le PAM souligne qu'il importe d'adopter une démarche bien coordonnée et plurisectorielle pour fournir une assistance humanitaire en période d'application d'un régime de sanctions. UN 19 - ويؤكد برنامج الأغذية العالمي أهمية توخي نهج منسق تنسيقا جيدا ومتعدد القطاعات في مجال تقديم المساعدة الإنسانية خلال أنظمة الجزاءات.
    L'Australie propose également que le Conseil adopte à cette occasion une résolution sur le renforcement de la capacité du système des Nations Unies d'appliquer le régime des sanctions. UN وتقترح أستراليا أيضا أن يعتمد المجلس قرارا في الجلسة المخصصة للجزاءات بشأن تحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة على تنفيذ أنظمة الجزاءات التي فرضها المجلس.
    L'expérience a montré que les sanctions ont souvent des effets néfastes sur la population civile des États ciblés et causent d'immenses pertes matérielles et économiques. UN وقد أثبتت التجربة أن أنظمة الجزاءات غالباً ما تنتج عنها أضرار مادية هائلة، وتلحق خسائر اقتصادية كبيرة بالسكان المدنيين في الدول المستهدفة.
    Tout en se félicitant de l'utilité de ces recommandations, certains pays se sont déclarés préoccupés par ce qu'ils considéraient comme une attitude partiale lors de l'imposition de sanctions par le Conseil de sécurité, ce qui, à leur avis, portait préjudice aux régimes des sanctions. UN وعلى الرغم من ثناء بعـض البلدان على ميزات التوصيات، فقد أعربت عن القلق إزاء ما اعتبرته ازدواج المعايير التي يستخدمها المجلس لدى فرض الجزاءات، والتي نرى أنها تقوض أنظمة الجزاءات.
    En application de ce décret, le Bureau de contrôle des avoirs étrangers du Département du Trésor a arrêté le Règlement relatif aux sanctions à l'encontre de la Libye 31 C.F.R. partie 550 (le < < Règlement relatif aux sanctions > > ). UN واستنادا إلى هذا الأمر، أصدر مكتب مراقبة الأصول الأجنبية في وزارة الخزانة أنظمة الجزاءات الليبية، (الجزء 550 من الباب 31 من مدونة القواعد التنظيمية الاتحادية) ( " أنظمة الجزاءات " ).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد