ويكيبيديا

    "أنماط العيش" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des modes de vie
        
    • de modes de vie
        
    • les modes de vie
        
    • des formes de vie
        
    • mode de vie
        
    • de vie qui s
        
    Utiliser les partenariats mondiaux pour le développement pour créer des emplois et promouvoir des modes de vie viables UN تسخير الشراكات الإنمائية العالمية لإتاحة فرص العمل وتحسين أنماط العيش المستدامة
    ii) Augmentation du nombre de projets, dont le PNUE est le catalyseur, lancés par des parties prenantes pour promouvoir des modes de vie plus viables UN ' 2` زيادة عدد المشاريع التي يشرع في تنفيذها أصحاب المصلحة للتشجيع على زيادة أنماط العيش المستدامة التي حفزها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    ii) Augmentation du nombre de projets, dont le PNUE est le catalyseur, lancés par des parties prenantes pour promouvoir des modes de vie plus viables UN ' 2` زيادة عدد المشاريع التي يشرع في تنفيذها أصحاب المصلحة للتشجيع على زيادة أنماط العيش المستدام التي يحفزها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    La Slovénie a organisé une table ronde sur l’épanouissement individuel continu et sur les conséquences de modes de vie malsains; alors que le Panama a organisé un concours de rédaction dans les écoles secondaires sur le lien entre le mode de vie et la santé au troisième âge. UN وعقدت سلوفينيا اجتماع مائدة مستديرة عن تنمية الفرد مدى الحياة ونتائج أنماط العيش غير الصحية، ونظمت بنما مسابقة أدبية في المدارس الثانوية عن العلاقة بين نمط العيش والصحة في سنوات العمر المتأخرة.
    Une session extraordinaire sur les modes de vie viables a été organisée dans le cadre de la Conférence de Thessalonique en décembre 1997. Les actes de cette session reprennent les sept exposés présentés sur le sujet. UN وعقدت، خلال مؤتمر تيسالونيكي في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، دورة خاصة كرست لموضوع أنماط العيش المستدامة، دونت أعمالها في الورقات السبع المقدمة بهذا الشأن.
    Toutefois, la diversité des formes de vie et le droit à la différence ne peuvent en aucun cas servir de prétexte aux préjugés raciaux; ils ne peuvent légitimer ni en droit ni en fait quelque pratique discriminatoire que ce soit, ni fonder la politique de l'apartheid, qui constitue la forme extrême du racisme. UN إلا أنه لا يجوز لتنوع أنماط العيش وللحق في مغايرة اﻵخرين أن يتخذوا في أية ظروف ذريعة للتحيز العنصري أو يبررا قانوناً أو فعلاً أية ممارسات تمييزية من أي نوع، ولا أن يوفرا أساساً لسياسة الفصل العنصري، التي تشكل أشد صور العنصرية تطرفاً.
    128.1 Les divers styles de vie qui s'offrent aux jeunes couples et le désir d'avoir des enfants (étude et rapport final) UN ٨٢١-١ خيارات أنماط العيش لدى المتزوجين الشباب والرغبة في اﻹنجاب )دراسة مشتركة/ تقرير نهائي(
    Parallèlement à cette information, il faudrait diffuser largement des conseils sur des modes de vie sains afin d'éliminer les causes de nombreuses affections, attribuées à tort à l'accident de Tchernobyl. UN وإلى جانب تلك المعلومات، يجب نشر المشورة بشأن أنماط العيش الصحية على نطاق واسع، باعتبارها وسيلة لمعالجة أسباب كثير من الأمراض التي تُعزى خطأ إلى تشيرنوبيل.
    ii) Augmentation du nombre de projets lancés par des parties prenantes pour promouvoir des modes de vie plus viables, dont le PNUE a été le catalyseur UN ' 2` زيادة عدد المشاريع التي يشرع في تنفيذها أصحاب المصلحة للتشجيع على زيادة أنماط العيش المستدام التي حفزها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    ii) Augmentation du nombre de projets lancés par des parties prenantes pour promouvoir des modes de vie plus viables, dont le PNUE a été le catalyseur UN ' 2` زيادة عدد المشاريع التي يشرع في تنفيذها أصحاب المصلحة للتشجيع على زيادة أنماط العيش المستدام التي حفزها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    On a fait valoir en outre que, même si les autorités font pression pour limiter les catégories de réfugiés dans les périodes d'exodes plus massifs, rien ne justifie que l'on refuse de protéger des personnes qui, même si elles ont des modes de vie, une culture, des intérêts et des conceptions politiques distincts, peuvent être liées par un autre niveau d'affinité. UN ويؤكد النقد أنه على الرغم من أنه ستبرز ضغوط سياساتية تتطلب تقييد فئات اللاجئين في فترات ازدياد التشرد، فإنه لا يوجد أساس منطقي ﻹنكار حماية أفراد قد يرتبطون بغيرهم عبر أبعاد أخرى من اﻷلفة والقربى حتى وإن اختلفوا عنهم في أنماط العيش والثقافة والمصالح واﻵراء السياسية.
    Les politiques et les programmes qui encouragent l'apprentissage tout au long de la vie, ainsi que des modes de vie sains, une plus grande souplesse dans le domaine professionnel et le perfectionnement des compétences peuvent influer favorablement sur les périodes de transition de l'existence, l'individu s'assurant d'un certain nombre d'atouts dès le départ. UN ويمكن أن تكون للسياسات والبرامج التي تعزز التعلم مدى الحياة، فضلا عن أنماط العيش السليمة ومرونة أماكن العمل وتطوير المهارات آثار إيجابية، لها مزايا متراكمة، تمتد طوال فترات العمر وتحولاته، ابتداء في السنوات الأولى.
    Il renforcera les capacités des institutions publiques en matière d'élaboration de mesures de politique générale susceptibles de stimuler la demande de produits plus viables à long terme, en particulier des pratiques durables de passation des marchés publics et une infrastructure d'appui favorisant des modes de vie viables à long terme. UN وسيعزز برنامج البيئة قدرات المؤسسات العامة فيما يتعلق بوضع تدابير السياسات الرامية إلى حفز الطلب على منتجات أكثر استدامة، ولا سيما المشتريات العامة المستدامة والهياكل الأساسية الداعمة التي تتيح اتباع أنماط العيش المستدامة.
    Il faut citer des dépistages entièrement subventionnés du cancer du sein offerts aux femmes à bas revenus et des initiatives éducatives telles que < < Holistic Women Health > > visant à donner aux femmes les compétences et les connaissances leur permettant de prendre soin de leur santé et d'adopter des modes de vie sains. UN وتشمل تلك المبادرات توفير إعانات لأقل النساء دخلاً للحصول على فحص صحي كامل لسرطان الثدي ومبادرات تثقيفية مثل مبادرة الصحة الشاملة للمرأة لغرض تزويد المرأة بالمعارف والمهارات اللازمة للعناية بصحتها واعتماد أنماط العيش الصحية.
    Des outils ont également été conçus pour faciliter l'éducation et la sensibilisation à des modes de vie et de consommation durables, y compris la publication intitulée Here and now! UN وصُممت أيضا أدوات لدعم التعليم والتوعية من أجل أنماط العيش المستدامة والاستهلاك المستدام، بما في ذلك المنشور المعنون ' هنا والآن!
    4. Une transition économique s'avère nécessaire pour infléchir les tendances de la croissance économique mondiale vers une économie à faible émission de carbone fondée sur une production et une consommation plus durables, favorisant des modes de vie durables et un développement résilient au climat, tout en permettant une transition juste pour la population active. UN 4- ويلزم أن تكون هناك عملية اقتصادية انتقالية تنطوي على تحويل أنماط النمو الاقتصادي العالمي إلى اقتصاد منخفض الانبعاثات يقوم على إنتاج واستهلاك أكثر استدامة، وعلى تعزيز أنماط العيش المستدامة والتنمية المتكيفة مع تغير المناخ، مع الحرص على أن يكون الانتقال عادلاً بالنسبة للقوة العاملة.
    Parmi ces mesures doivent figurer des programmes promouvant l'adoption de modes de vie sains par les adolescents pour prévenir la consommation d'alcool et de tabac, et l'application effective des réglementations concernant la publicité sur ces produits en direction des enfants. UN ويجب أن يشمل ذلك برامج تشجيع أنماط العيش الصحية بين المراهقين لمنع تعاطي الكحول والتدخين، وإنفاذ اللوائح المتعلقة بالترويج لهذه المنتجات بين الأطفال.
    Ou bien, il arrive que, tout en prenant des mesures louables pour développer les territoires tribaux, des gouvernements finissent, ce faisant, par détruire les modes de vie traditionnels des peuples tribaux sans leur consentement, portant ainsi atteinte à leurs droits sociaux et culturels. UN ولئن اتخذت الحكومات خطوات نابعة عن نوايا حسنة لتنمية الأقاليم القبلية، قد ينتهي بها الأمر في هذه العملية إلى تدمير أنماط العيش التقليدية للسكان القبليين دون موافقتهم، فتنتهك بالتالي حقوقهم الاجتماعية والثقافية.
    Toutefois, la diversité des formes de vie et le droit à la différence ne peuvent en aucun cas servir de prétexte aux préjugés raciaux; ils ne peuvent légitimer ni en droit ni en fait quelque pratique discriminatoire que ce soit, ni fonder la politique de l'apartheid qui constitue la forme extrême du racisme... UN إلا أنه لا يجوز لتنوع أنماط العيش وللحق في مغايرة اﻵخرين، أن يتخذا في أية ظروف ذريعة للتحيز العنصري أو أن يبررا، قانونا أو فعلا، أية ممارسة تمييزية من أي نوع، ولا أن يوفرا اساسا لسياسة الفصل العنصري التي تشكل أشد صور العنصرية تطرفا. ...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد