Plusieurs membres ont manifesté le souhait que l'expertise de la COCOVINU soit préservée et utilisée en appui des efforts internationaux en matière de non-prolifération. | UN | وأعرب عدد من الأعضاء عن الأمل في صون الخبرة الفنية للجنة أنموفيك واستخدامها في دعم الجهود الدولية في مجال عدم الانتشار. |
la COCOVINU a en outre entrepris de prendre contact avec les fabricants pour savoir s'ils seraient disposés à racheter leur matériel. | UN | إضافة إلى ذلك، تجري أنموفيك حاليا اتصالات مع مصنعي هذه المعدات لمعرفة ما إذا كانوا على استعداد لشرائها. |
Or, la COCOVINU nous a informés qu'elle ne pouvait formuler une telle exigence vis-à-vis des États-Unis et du Royaume-Uni. | UN | وقد أبلغتنا أنموفيك أنها لا تستطيع أن تطلب ذلك من الولايات المتحدة وبريطانيا. |
Or, nous attendons toujours que ces missiles, sur lesquels les inspecteurs de la COCOVINU ont posé des scellés, soient soumis à des tests. | UN | وما زلنا بانتظار إجراء الاختبار على هذه الصواريخ التي ختمها مفتشو أنموفيك. |
Il aurait fallu que la COCOVINU enquête sur la question et vérifie que l'Iraq avait bien remis ce document à l'AIEA en 1994. | UN | وكان على أنموفيك أن تتحقق من الموضوع وتتأكد بأن العراق قد سلم هذه الوثيقة عام 1994 إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il n'a pas été procédé à la destruction aujourd'hui du fait de problèmes techniques rencontrés par la COCOVINU. | UN | ولم يتم التدمير هذا اليوم بسبب مشاكل فنية لدى لجنة أنموفيك. |
La rencontre n'a pas eu lieu, parce que les responsables de la COCOVINU ont refusé que la rencontre soit enregistrée à l'aide d'un magnétophone. | UN | ولم تتم المقابلة بسبب رفض المسؤولين في لجنة أنموفيك التسجيل الصوتي للمقابلة. |
Par ailleurs, la formation des inspecteurs inscrits sur la liste de la COCOVINU s'est poursuivie en coopération avec les gouvernements de plusieurs États Membres. | UN | واستمر تدريب المفتشين المدرجة أسماؤهم في قائمة أنموفيك بتعاون عدد من الدول الأعضاء. |
Ce faisant, le comité veillera à ce que les experts en question ne soient autorisés à consulter les archives de la COCOVINU qu'en vertu du principe d'une totale confidentialité. | UN | وعند قيامها بذلك، تسهر اللجنة على كفالة منح هؤلاء الخبراء حق الاطلاع على محفوظات أنموفيك ضمن شروط السرية التامة حصرا. |
Les mesures qui ont été prises pour liquider l'ensemble des biens de la COCOVINU sont les suivantes : | UN | واتخذت الإجراءات التالية للتصرف في جميع ممتلكات أنموفيك: الممتلكات غير الحساسة: |
Toutes les archives seront ci-après dénommées < < les archives de la COCOVINU > > . | UN | ويشار في هذا التقرير إلى المحفوظات كلها، مجتمعةً، على أنها محفوظات أنموفيك. |
Droit d'accès privilégié aux archives de la COCOVINU | UN | الحق المتميز في الاطلاع على محفوظات أنموفيك |
Les effectifs de la COCOVINU ont été ramenés de 38 à 17 administrateurs et de 11 à 6 membres du personnel d'appui. | UN | وتناقص عدد موظفي أنموفيك من 38 موظفا من الفئة الفنية و 11 موظف دعم إلى 17 موظفا من الفئة الفنية و 6 موظفي دعم حاليا. |
Il est proposé que le Département de l'information, de concert avec la Division de l'informatique, s'occupe du site Web de la COCOVINU. | UN | ويُقترح أن تتولى إدارة شؤون الإعلام، بالتعاون مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات، شؤون موقع أنموفيك على الإنترنت. |
Une fois cette tâche achevée, les données électroniques seront transférées de la COCOVINU à la Section, qui les placera sur un support de stockage sécurisé hors réseau. | UN | وفور إنجازه، تُنقل البيانات الإلكترونية من أنموفيك إلى القسم المذكور الذي يخزنها في ذاكرة تخزين إلكترونية لا تُخترق وغير متاحة على الشبكة. |
la COCOVINU a également sollicité l'avis de divers gouvernements afin de déterminer si les restrictions à l'importation de certains biens peuvent être levées de manière à permettre à l'Iraq de les acquérir. | UN | كما تلتمس أنموفيك المشورة من حكومات مختلفة بشأن ما إذا كان يمكن رفع القيود عن بعض المعدات بغية جعلها أيضا متاحة للعراق. |
En l'absence de danger immédiat, le personnel de la COCOVINU a poursuivi ses activités dans le bâtiment. | UN | ولم يكن هناك أي خطر مباشر فواصل موظفو أنموفيك عملهم في مكاتبهم. |
Les autorités américaines ont effectué une analyse des substances retirées des locaux de la COCOVINU et ont conclu qu'elles ne contenaient pas de substance nocive. | UN | وحللت سلطات الولايات المتحدة هذه المواد التي أُخرجت من مكاتب أنموفيك وخلصت إلى أنها لا تحتوي على أي مكونات مضرة. |
Des mesures ont également été prises pour que le Gouvernement iraquien bénéficie d'un droit de préemption quant aux biens non sensibles de la COCOVINU. | UN | وتتخذ أيضا خطوات لمنح حكومة العراق حق الشفعة في اقتناء ممتلكات أنموفيك غير الحساسة. |
Une fois la tour érigée à 14 h 50, l'expert de la COCOVINU est rentré à l'hôtel Canal. | UN | انتهى العمل بنصب البرج في الساعة 50/14 وعاد مختص لجنة أنموفيك إلى فندق القناة. |