nous sommes tous en effet membres de la même famille humaine. | UN | الحقيقة هي أننا جميعا ننتمي إلى أسرة بشرية واحدة. |
La présente réunion montre que nous sommes tous là pour une chose : vaincre le sida. | UN | وهذا الاجتماع يدلل على أننا جميعا قد أتينا هنا لغرض واحد: دحر الإيدز. |
Je pense que nous sommes tous d'avis que les encouragements à la participation devraient être mieux compris et soutenus. | UN | وأعتقد أننا جميعا نتفق علــى أن الدوافع على المشاركة ينبغي أن تُفهم وتُعزز علـى نحــو أفضــل. |
J’affirme en toute confiance et sans hésitation que nous tous et toutes les Îles Marshall sommes très fiers de ce que vous avez accompli. | UN | وأستطيع القول بكل ثقة ودون أي تردد أننا جميعا وأهالي جزر مارشال بأسرها فخورون جدا بإنجازكم. |
Y a-t-il d'autres questions ? Dans la négative, puis-je considérer que nous sommes tous d'accord ? | UN | هل هناك أسئلة أخرى؟ إن لم هناك سؤال، فإني أعتبر أننا جميعا موافقون؟ |
À cet égard, nous croyons que nous sommes tous d'accord. | UN | إزاء تلك الخلفية، نعتقد أننا جميعا متفقون في الأمر. |
Personne ne peut nier que nous sommes tous des parties prenantes dans cet effort pour se relever de la crise. | UN | ولا جدال في أننا جميعا أصحاب مصلحة في السعي إلى التعافي من الأزمة. |
Si nous voulons réussir à atteindre les objectifs de développement du Millénaire, nous devons reconnaître que nous sommes tous responsables de leur mise en oeuvre. | UN | وإذا كان لنا أن ننجح في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، فعلينا أن ندرك أننا جميعا مسؤولون عن تنفيذها. |
nous sommes tous menacés par ce phénomène, et nous avons tous la responsabilité d'y mettre fin. | UN | فنحن جميعا مهددون من هذه الظاهرة، كما أننا جميعا نتحمل المسؤولية عن وضع حد لها. |
Pour terminer, je dirai que nous sommes tous embarqués dans ce navire planétaire, bien que dans des classes différentes. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أذكر أننا جميعا نبحر على متن هذه السفينة العالمية ولكن في طبقات مختلفة. |
Il ne fait aucun doute que nous sommes tous égaux, mais il est également vrai que nous sommes tous différents. | UN | ومما لا شك فيه أننا كلنا متساوون، ولكنه من الصحيح كذلك أننا جميعا مختلفون. |
Les membres présents ici devraient garder à l'esprit que nous sommes tous dans le même bateau, et que notre destin est donc lié. | UN | وينبغي لمؤتمر القمة هذا أن يأخذ في الحسبان حقيقة أننا جميعا في نفس الورطة ومصيرنا لذلك، واحد. |
Indubitablement, nous sommes tous anxieux et pressés d'atteindre cet objectif très important. | UN | ومما لا شك فيه أننا جميعا نتوق ونتلهف إلى تحقيق هذا الهدف الهام جدا. |
Il n'y a pas lieu d'en tenir compte lors des négociations, car je pense que nous sommes tous d'accord pour reconnaître que nous avons tous ce droit de défense légitime. | UN | ولا ينبغـــي تناوله في المفاوضات، ﻷنني أعتقد أننا جميعا نوافق علــى أننا نتمتع بذلك الحق في التصرف دفاعا عن النفس. |
Certes, nous sommes tous d'accord sur le principe de la nécessité d'établir un nouvel ordre du jour. | UN | ومن الجلي أننا جميعا متفقون من حيث المبدأ على ضرورة وضع جدول أعمال جديد. |
J’affirme en toute confiance et sans hésitation que nous tous et toutes les Îles Marshall sommes très fiers de ce que vous avez accompli. | UN | وأستطيع القول بكل ثقة ودون أي تردد أننا جميعا وأهالي جزر مارشال بأسرها فخورون جدا بإنجازكم. |
Je crois que nous tous ici partageons la responsabilité principale d'assurer le succès de cette conférence. | UN | وأعتقد أننا جميعا في هذه القاعة علينا مسؤولية أساسية ومشتركة عن إنجاح هذا المؤتمر. |
Je pense qu'en tout cas, nous avons tous fait preuve de souplesse en même temps que nous avons montré l'intérêt que nous avons à maintenir de toute manière nos positions. | UN | وأعتقد، على كل حال، أننا جميعا أبدينا مرونة على الرغم من اهتمامنا بالحفاظ على مواقفنا الخاصة. |
Je pense que les négociations de ces deux derniers jours ont montré que nous étions tous capables de faire preuve de souplesse et d'esprit de compromis. | UN | انني أعتقد أن مفاوضات اليومين الماضيين أظهرت أننا جميعا قادرون على إظهار المرونة وتقبل الحلول الوسط. |
Imaginons un instant que nous soyons tous actionnaires d'une entreprise leader dans son secteur d'activité. | UN | ولنفترض للحظة أننا جميعا حملة أسهم في شركة رائدة في صناعة معينة. |
Nous pensions que nous avions tous tiré les amers enseignements de la tragédie en Bosnie-Herzégovine. | UN | وكنا نعتقد أننا جميعا تعلمنا دروسا مريرة من مأساة البوسنــة والهرســك. |
Sérieusement, vous attendez de moi que je désobéisse aux ordres parce qu'un alcoolique a dit qu'on va tous mourir ? | Open Subtitles | تتوقع مني أن أعصى أو أتجاهل أمرا بسبب أن ذلك المدمن؟ أخبرك أننا جميعا سوف نموت |
Je sais qu'on est tous un peu grognons. | Open Subtitles | أعلم أننا جميعا متذمرون قليلا في هذا الوقت |
Cela montre clairement que nous sommes et serons tous désireux de conclure la négociation du TICE le plus rapidement possible. | UN | ومن المظاهر الواضحة أننا جميعا ملتزمون، وسنظل ملتزمين، باختتام المفاوضات بشأن المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Je croyais qu'on était tous d'accord pour Cyber-Condor. | Open Subtitles | اعتقدت أننا جميعا اتفقنا على سايبر بيرد. |