Toutefois, un rapide regard sur le paysage international révèle que nous sommes encore loin de l'idéal de paix. | UN | ومع ذلك تبين نظرة سريعة الى المسرح الدولــي أننا ما زلنا أبعد ما نكون عن المثل اﻷعلى للسلم. |
Je voudrais m'assurer que nous sommes toujours en séance officielle. | UN | أود أن أتأكد من أننا ما زلنا نواصل أعمالنا في الإطار الرسمي. |
Toutefois, nous restons convaincus que le plan jouera un rôle central en tant qu'étalon permettant de mesurer les progrès réalisés. | UN | بيد أننا ما زلنا مقتنعين بأن الخطة سيكون لها دور حاسم باعتبارها أداة مرجعية لقياس التقدم. |
Toutefois, pour aborder les questions principales, nous avons constaté que nous continuons d'avoir du retard sur certaines des questions pour lesquelles nous nous sommes si fermement engagés. | UN | ومع ذلك، فعندما ننتقل إلى المسائل الرئيسية، نجد أننا ما زلنا متخلفين بشأن بعض القضايا التي ألزمنا أنفسنا بها بقوة. |
Nous sommes pleinement conscients du fait que nous demeurons vulnérables face aux crises financière, alimentaire et énergétique mondiales, ainsi qu'aux catastrophes naturelles. | UN | ونحن ندرك تماما أننا ما زلنا معرضين للأزمات العالمية، المالية والمتعلقة بالغذاء والطاقة، بالإضافة إلى الكوارث الطبيعية. |
Il est dommage que nous continuions de ressentir les effets du paradoxe des priorités erronées. | UN | من المحزن أننا ما زلنا متأثرين بالمفارقة المتمثلة في التحديد الخاطئ للأولويات. |
nous demeurons toutefois préoccupés par la lenteur et les disparités observées dans l'élimination de la pauvreté et dans la réalisation des autres objectifs de développement dans certaines régions. | UN | غير أننا ما زلنا نشعر بالقلق إزاء التقدم البطيء والمتفاوت المحرز في مجال القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى في بعض المناطق. |
Mais je tiens à souligner que nous sommes encore aux débuts d'un long parcours. | UN | ولكننا نود أن نؤكد على أننا ما زلنا في بداية رحلة طويلة. |
Cependant, nous estimons que nous sommes encore loin d'avoir gagné la bataille pour obtenir un rapport annuel complet, détaillé et analytique. | UN | إلا أننا نعتقد أننا ما زلنا بعيدا عن كسب معــركة الحصــول علــى تقــرير سنوي مفصل وموضوعي وتحليلي. |
Il est cependant clair que nous sommes loin d'avoir trouvé une solution qui peut recueillir l'appui le plus large possible de la part des États Membres. | UN | لكن من الواضح أننا ما زلنا بعيدين عن التوصل إلى حل يمكن أن يحظى بأوسع تأييد ممكن من الدول الأعضاء. |
Nous devons nous assurer que nous sommes encore sous contrôle du pont. | Open Subtitles | يجب أن نتأكد من أننا ما زلنا مسيطرين على الجسر |
nous restons pourtant persuadés qu'une solution est possible. | UN | بيد أننا ما زلنا مقتنعين بأنه من الممكن التوصل إلى حل. |
nous restons toutefois préoccupés de constater que rien n'est prévu pour élargir ces mesures et amener les parties à un dialogue. | UN | إلا أننا ما زلنا نشعر بالقلق ﻷنه ليس هناك دليل على السبيل الذي يستهدف توسيع نطاق هذه التدابير لجمع الطرفين في حوار. |
Ce n'est un secret pour personne que nous continuons d'être dans une impasse difficile. Alors que nous avons réussi à adopter l'ordre du jour de la Conférence tout au début, il nous faut encore parvenir à un consensus sur le programme de travail. | UN | لا يخفى على أحد أننا ما زلنا نجد أنفسنا في حالة حساسة ومستعصية ولئن حالفنا النجاح في اعتماد جدول أعمال المؤتمر منذ البداية، فما زال يتعين علينا أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Je voudrais indiquer que nous demeurons attachés à la mise en œuvre d'un système mondial de sécurité fondé sur le respect du droit international et sur l'exécution par les États des obligations qui leur incombent. | UN | وأود أن أنوه إلى أننا ما زلنا ملتزمين بإقامة نظام عالمي للأمن قائم على احترام القانون الدولي وامتثال الدول لالتزاماتها. |
Le Gouvernement britannique a annoncé officiellement que nous continuions à collaborer. | UN | وقد صدر إعلان رسمي عن الحكومة البريطانية جاء فيه أننا ما زلنا نتعاون. |
nous demeurons toutefois préoccupés par la lenteur et les disparités observées dans l'élimination de la pauvreté et dans la réalisation des autres objectifs de développement dans certaines régions. | UN | غير أننا ما زلنا نشعر بالقلق إزاء التقدم البطيء والمتفاوت المحرز في مجال القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى في بعض المناطق. |
Nous ne sommes donc pas trop ambitieux et ne nourrissons pas d'illusions sur la tâche qui vous incombe, mais nous gardons l'esprit ouvert. | UN | ولذا، لا نطمح أكثر مما ينبغي ولا نتوهم بشأن المهمة المطروحة أمامكم بيد أننا ما زلنا على استعداد للنظر في أفكار جديدة. |
nous continuons cependant de constater la persistance d'inégalités dans les Amériques et le non-respect de certaines obligations en matière de promotion et de protection de l'égalité aux niveaux national, régional et international. | UN | غير أننا ما زلنا نشهد ما يوجد من تفاوتات مستمرة بين الأمريكتين وما يجري من عدم وفاء بالتزامات معينة فيما يتعلق بتعزيز المساواة وحمايتها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Or force est de constater que nous n'avons toujours pas réussi à obtenir de résultats concluants. | UN | وتستوقفنا حقيقة أننا ما زلنا غير قادرين على تحقيق نتائج حاسمة. |
Malgré les efforts consentis pour renforcer les effectifs, les indicateurs de couverture en termes de personnel montrent qu'on est encore très loin des normes déjà proposées dans le PNDS 1998-2007. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لزيادة الأعداد، فإن مؤشرات التغطية بالعاملين تبين أننا ما زلنا بعيدين للغاية عن المعايير التي اقتُرحت بالفعل في البرنامج الوطني للتنمية الصحية للفترة |
Des fois j'aimerais qu'on soit encore dans la cave. | Open Subtitles | في بعض الأحيان أتمني أننا ما زلنا في الطابق السفلي |