En fait, nous voulons servir de voie commerciale et de transit dans notre région. | UN | والواقع أننا نريد أن نصبح معبرا وطريقا للتجارة في منطقتنا. |
Ce que nous disons en Bolivie, c'est que nous voulons des partenaires et non pas des patrons. | UN | وما نقوله في بوليفيا هو أننا نريد شركاء وليس أسياداً. |
La différence entre eux et nous, c'est que nous, on veut faire notre boulot puis rentrer. | Open Subtitles | لكن الفرق بيننا وبين العدو" هو أننا نريد انهاء واجبنا ثم نعود للديار |
Tout dépend de si on veut encore la même chose. | Open Subtitles | انا اعتقد ان هذا يعتمد على ما إذا كنت ما زلنا نعتقد أننا نريد الشيء نفسه. |
Pendant le Sommet du Millénaire, nous sommes tous convenus que nous voulions une Organisation des Nations Unies forte. | UN | وخلال مؤتمر قمة الألفية، اتفقنا جميعا على أننا نريد الأمم المتحدة قوية. |
Chacun sait que nous souhaitons instaurer avec la Grèce les meilleures relations possibles, fondées sur le respect et l'intérêt mutuels. | UN | والمعروف لدى الجميع أننا نريد أن نقيم أحسن علاقات ممكنة مع اليونان، على أساس المصلحة والاحترام المتبادلين. |
On vous le dit maintenant parce qu'on a besoin de votre aide pour attraper Jane avant la CIA. | Open Subtitles | السبب الوحيد الذي يجعلنا نقول لك ذلك الآن بسبب أننا نريد مساعدتك في إلعثور على جين قبل وكالة المخابرات المركزية. |
Vous comprendrez qu'on veuille vous parler après le meurtre de M. Openshaw. | Open Subtitles | يجب أن تقدر أننا نريد أن نتحدث معك حول مقتل السيد أوبنشو |
Je ne suis pas sûr que l'on veuille le savoir. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أننا نريد معرفة ذلك. |
C'est là une raison parmi tant d'autres pour laquelle nous voulons édifier des économies fortes en Afrique, ce qui nous permettra de nous acquitter de nos obligations. | UN | وهذا، من بين اﻷسباب اﻷخرى الكــثيرة، هو السبب في أننا نريد بناء اقتصادات قوية في أفريقيا لتمكيننا على تحمﱡل التزاماتنا. |
Au contraire, nous souhaitons le débat, mais nous voulons qu'il soit honnête et réaliste et qu'il ait un but déterminé. | UN | وعلى النقيض من ذلك نرحب بالحوار، غير أننا نريد أن يكون الحوار صادقاً وواقعياً ومفيداً. |
Nous ne le faisons que pour une raison bien simple: nous voulons qu'elle fonctionne mieux. | UN | ونقوم بهذا العمل لسبب واحد بسيط هو: أننا نريد للمنظمة أن تعمل بشكل أفضل. |
Mais, dans ce contexte, ce que je comprends, c'est que nous voulons consacrer la même durée de temps à chacun des deux points de l'ordre du jour. | UN | لكن في هذا السياق، ما أفهمه هو أننا نريد أن نستخدم نفس المقدار من الوقت لكل من بندي جدول الأعمال. |
— nous voulons aussi que la question du Jammu-et-Cachemire soit envisagée dans tous ses aspects. | UN | - وأعلنا أننا نريد أيضا التصدي لمسألة جامو وكشمير في جميع جوانبها. |
Mais nous voulons être sûrs qu'il est fait bon usage de notre contribution. | UN | بيد أننا نريد أن نتأكد من أن اﻹسهام الذي نقدمه يستخدم استخداما جيدا. |
Dis leur qu'on veut de la surveillance et des points de contrôle sur chaque autoroute pour sortir de la ville. | Open Subtitles | أخبرهم أننا نريد عمليات مراقبة ونقاط تفتيش عند كل طريق تؤدي إلى خارج المدينة. |
Tu crois qu'on veut tous la même chose que toi. | Open Subtitles | تعتقد أنك ذكي جداً لدرجة أننا نريد ما تريده |
Dis au procureur qu'on veut négocier. | Open Subtitles | إتصلي بمكتب المدعي العام أخبريهم أننا نريد عقد صفقة الإقرار بالذنب |
Je pensais que nous voulions rester loin des drogues. | Open Subtitles | كنتُ أظن أننا نريد الابتعاد عن تجارة المخدرات |
J'ai mentionné que nous voulions une question de procédure, plutôt qu'une question qui ne reposerait que sur le fond, car j'ai pu ressentir dès les premières déclarations des délégations qu'elles rencontraient des difficultés avec l'amendement. | UN | ذكرت أننا نريد سؤالا إجرائيا، بدلا من سؤال قائم على أساس المضمون، لأنني استطعت أن أشعر من مجرد البيانات القليلة الأولى التي أدلت بها الوفود أنه تجد مشاكل بشأن التعديل. |
Vous imaginez si on avait dit à nos parents qu'on voulait faire ça ? | Open Subtitles | أتستطيع تخيل لو أخبرنا والدينا أننا نريد فعل شيء كهذا؟ |