Au niveau mondial, les migrations internationales apparaissent de plus en plus comme un outil de développement. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يُنظر بشكل متزايد إلى الهجرة الدولية على أنها أداة إنمائية. |
Ces études, considérées comme un outil précieux pour l'action antimines, ont suscité un très large appui. | UN | وقد لقيت هذه العمليات تأييدا هائلا، حيث نظر إليها على أنها أداة إيجابية للأعمال المتعلقة بالألغام. |
Reconnaissant que les programmes de développement alternatif se sont révélés être un outil utile pour les efforts d'éradication des cultures illicites, | UN | وإذ يُسلم بأن برامج التنمية البديلة أثبتت أنها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى إبادة المحاصيل غير المشروعة، |
À cet égard, le tableau récapitulatif, annexé aux rapports annuels du Groupe de travail spécial, s'est révélé être un instrument très utile. | UN | وفي هذا الصدد، فإن قائمة الجرد المرفقة بالتقارير السنوية للفريق العامل المخصص قد ثبت أنها أداة مفيدة للغاية. |
En effet, si celles-ci constituent un outil utile au titre de la Charte, l'ampleur de leurs répercussions exige qu'on en fasse un usage prudent et parcimonieux. | UN | ففي حين أنها أداة مأذون بها بموجب الميثاق، فإن آثارها الواسعة المدى تقتضي تطبيقها بحذر وعلى نحو مقتصد. |
La protection sociale s'est avérée un puissant instrument pour réduire la pauvreté et les inégalités et comme mesure anticrise. | UN | وأثبتت الحماية الاجتماعية أنها أداة قوية في الحد من الفقر وعدم المساواة فضلا عن أنها تدبير للتصدي للأزمات. |
Une opération de maintien de la paix ne doit pas être considérée comme un moyen de règlement des conflits. | UN | وينبغي عدم النظر إلى عمليات حفظ السلام على أنها أداة لفض الصراعات. |
Les nouvelles technologies de communication et d'information sont considérées comme un instrument de choix pour établir une liaison entre administration et administrés. | UN | وينظر إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الحديثة على أنها أداة قوية للتوفيق بين الإدارات والمواطنين. |
Ces critères et indicateurs sont considérés comme un outil important pour suivre les progrès réalisés sur la voie d'une gestion durable des forêts. | UN | وهذه المعايير والمؤشرات إنما ينظر إليها على أنها أداة هامة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة للغابات. |
Le rapport met en évidence la nécessité de considérer les achats comme un outil stratégique contribuant à la réalisation des objectifs des Nations Unies plutôt que comme une simple fonction administrative transactionnelle. | UN | وأشار التقرير إلى ضرورة النظر إلى المشتريات على أنها أداة استراتيجية تساعد على تحقيق أهداف الأمم المتحدة بدلا من كونها مجرد مهمة متعلقة بالمعاملات تضطلع بها مكاتب الدعم. |
Certains orateurs ont fait des observations sur la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation, qui était considérée comme un outil utile pour recueillir des informations sur l'application de la Convention au niveau national. | UN | وعقَّب بعض المتكلّمين على قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة التي يُنظر إليها على أنها أداة مفيدة لجمع المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
:: Les sanctions unilatérales sont perçues dans toute la région comme un outil de la domination de l'Occident, d'autant que la plupart des sanctions passées ou en cours ont été imposées par les États-Unis et les pays européens. | UN | :: تنظر المنطقة في عمومها إلى الجزاءات الانفرادية على أنها أداة لممارسة الهيمنة الغربية، لا سيما وأن معظم الجزاءات الحالية والسابقة فرضتها بلدان غربية، هي الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية. |
3. Ces divergences de vues peuvent s'expliquer par le fait que l'initiative a été conçue comme un outil d'apprentissage plutôt que comme un instrument réglementaire. | UN | 3- ويمكن تفسير هذه الآراء المتباينة بأن المبادرة قد نُظر إليها على أنها أداة تعلّم وليس كأداة تنظيمية. |
Reconnaissant que les programmes de développement alternatif se sont révélés être un outil utile pour les efforts d'éradication des cultures illicites, | UN | وإذ يُسلم بأن برامج التنمية البديلة أثبتت أنها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى إبادة المحاصيل غير المشروعة، |
Ces objectifs se sont avérés être un outil précieux pour ce qui est de mobiliser la volonté politique nécessaire à la lutte contre la misère. | UN | وأثبتت الأهداف الإنمائية الدولية أنها أداة قوية لبناء الإرادة السياسية المطلوبة للحد من الفقر المدقع. |
Le sport s'est avéré être un outil efficace pour le développement et la paix. | UN | وأثبتت الرياضة أنها أداة فعالة لتحقيق التنمية والسلام. |
Il s'était ainsi révélé être un instrument capital pour fournir des services financiers aux personnes démunies. | UN | فقد أثبتت أنها أداة أساسية لتقديم الخدمات المالية للفقراء. |
Les partenariats avec les acteurs de la société civile se sont avérés être un instrument utile au service de la démocratisation. | UN | وأثبتت الشراكات مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أنها أداة جيدة لتعزيز خطة الديمقراطية. |
Les techniques de télédétection permettent de situer avec une grande précision tout ce qui se trouve sur le sol et constituent un outil incomparable pour les planificateurs et administrateurs. | UN | وتقدم تكنولوجيا الاستشعار عن بعد دقة بالغة تتعلق بما هو موجود على الأرض، أي أنها أداة ذات قيمة كبيرة بالنسبة للمخططين والإداريين. |
Il s'est révélé très utile pour déterminer si l'Iraq respecte ses obligations. | UN | وقد ثبت أنها أداة مفيدة في ضمان امتثال العراق لالتزاماته. |
Cette initiative, quoique récente, s'est avérée un instrument utile pour réunir les principaux partenaires de développement, notamment le système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et les donateurs afin d'examiner ensemble les besoins de ces pays. | UN | وهذه المبادرة، رغم كونها حديثة، قد دللت على أنها أداة مفيدة في جمع مختلف شركاء التنمية، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، والجهات المانحة لكي تنظر معاً في احتياجات تلك البلدان. |
Au paragraphe 89, le rapport fait référence aux sanctions obligatoires comme un moyen fort utile mis à la disposition du Conseil de sécurité, qui permet à l'ONU d'exercer des pressions sans recourir à la force. | UN | فيما يخص الفقرة ٨٩، أشار التقرير إلى مسألة فرض الجزاءات اﻹلزامية على أنها أداة قيمة في متناول مجلس اﻷمن لممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة. |
Le mécanisme décrit dans la loi s'est avéré être efficace. | UN | وأثبتت الآلية المبينة في هذا القانون أنها أداة فعالة. |