Le Tchad a signalé son intention de présenter à la douzième Assemblée des États parties un plan d'action révisé fondé sur les résultats de l'enquête technique. | UN | وذكرت أنها تعتزم تقديم خطة عمل منقحة إلى اجتماع الأطراف الثاني عشر استناداً إلى نتائج المسح التقني. |
Le HCR a indiqué au Comité qu'il avait l'intention de prendre les dispositions voulues partout où ce serait possible. | UN | وقد أوضحت المفوضية للمجلس أنها تعتزم أن تفعل ذلك عندما يصبح ممكناً. |
Le Sénégal a indiqué qu'il prévoyait de traiter 15 zones avant la fin 2014. | UN | وأشارت السنغال إلى أنها تعتزم الانتهاء من 15 منطقة بنهاية عام 2014. |
Beaucoup d'entre eux ont en outre insisté sur leur intention de participer aux processus de consultation en vue d'aboutir à des accords de partenariat. | UN | كما أكد العديد من هذه البلدان أنها تعتزم المشاركة في عمليات تشاورية تفضي الى وضع ترتيبات شراكة. |
Le Comité indique qu'il entend s'attacher à établir des directives claires à l'intention du Secrétariat et à fixer des normes qui permettent de mieux répondre aux besoins des Etats Membres. | UN | وقد ذكرت لجنة المؤتمرات أنها تعتزم تقديم توجيهات واضحة إلى اﻷمانة العامة وتحديد معايير تسمح بالاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات الدول اﻷعضاء. |
Le Comité consultatif fait observer que ces arrangements sont provisoires et qu'il compte revenir sur cette question lorsque le Secrétaire général présentera un rapport sur le matériel appartenant aux contingents. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذه الترتيبات مؤقتة وإلى أنها تعتزم إعادة النظر في هذه المسألة عند تقديم تقرير اﻷمين العام عن المعدات المملوكة للوحدات. |
Le Gouvernement haïtien a alors annoncé à la MINUSTAH qu'il comptait prendre sa relève. | UN | وأوضحت حكومة هايتي للبعثة أنها تعتزم تولي إدارة برنامج المعونة القانونية. |
L'État islamique en Iraq et au Levant a annoncé qu'il entendait intensifier les attaques contre les écoles à la rentrée scolaire, ce qui est particulièrement préoccupant. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة إعلان تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام أنها تعتزم تكثيف الهجمات على المدارس بالتزامن مع بدء السنة الدراسية الجديدة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a annoncé son intention de s'en servir pour renforcer la formation de son personnel sur le terrain. | UN | وقد أشارت إدارة عمليات حفظ السلام أنها تعتزم استخدام هذه المواد لتعزيز تدريب موظفيها في الميدان. |
En outre, le Procureur a annoncé son intention d'ouvrir 36 nouvelles enquêtes concernant 150 suspects. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أعلنت المدعية العامة أنها تعتزم البدء في 36 تحقيقا جديدا تتعلق بـ 150 من المشتبه بهم. |
Le Gouvernement indonésien a annoncé son intention de procéder à la réinstallation des anciens réfugiés est-timorais. | UN | وأشارت حكومة إندونيسيا إلى أنها تعتزم إعادة توطين اللاجئين السابقين من أبناء تيمور الشرقية. |
Le gouvernement a indiqué qu'il avait l'intention d'étendre ses activités humanitaires au cours de l'hiver prochain. | UN | وأوضحت الحكومة أنها تعتزم توسيع أنشطتها اﻹنسانية خلال الشتاء القادم. |
Dans les rapports qu'il a soumis en 2006 et 2009, le Brésil a indiqué qu'il avait l'intention de conserver les mines qu'il détenait en application de l'article 3 jusqu'en 2019. | UN | فادت البرازيل في تقريريها اللذين قدمتهما في عام 2006 وعام 2009 أنها تعتزم الإبقاء على الألغام المبلغ عنها بموجب المادة 3 حتى عام 2019. |
Le Cameroun a noté qu'il prévoyait, dans les années à venir, de porter de 40 % à 55 % de sa superficie forestière totale l'étendue de son parc forestier permanent. | UN | وذكرت الكاميرون أنها تعتزم زيادة الأملاك الحرجية الخاصة الدائمة من نسبة 40 في المائة إلى 55 في المائة من مجمل المناطق الحرجية على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
Le Sénégal a indiqué qu'il prévoyait de traiter 15 zones avant la fin 2014. | UN | وأشارت السنغال إلى أنها تعتزم الانتهاء من 15 منطقة بنهاية عام 2014. |
Plusieurs États ont en outre marqué leur intention d'adopter une législation de ce genre sous peu. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ذكرت عدة دول أخرى أنها تعتزم اعتماد تشريعات تنفيذية قريبا. |
66. Le gouvernement vient d'annoncer dans sa déclaration gouvernementale qu'il entend introduire un régime légal de congé pour raisons familiales et étudie la possibilité d'instituer un congé parental. | UN | ٦٦- وأعلنت الحكومة لتوها في إعلانها الحكومي أنها تعتزم إدخال نظام قانوني يبيح اﻹجازات ﻷسباب أسرية كما وتدرس الحكومة امكانية تنظيم اﻹجازة اﻷبوية. |
Le BIT a confirmé à mes collaborateurs qu'il compte remédier à cette situation en publiant une circulaire exigeant des sections techniques et des bureaux régionaux qu'ils communiquent tous les rapports d'évaluation au Groupe d'évaluation. | UN | وأبلغت منظمة العمل الدولية الموظفين العاملين معي أنها تعتزم معالجة ذلك بإصدار مذكرة، تطلب من اﻷقسام التقنية والمكاتب اﻹقليمية أن ترسل جميع تقارير التقييم الى وحدة التقييم. |
Il a précisé qu'il comptait mettre en œuvre un plan global de sûreté et de sécurité pour assurer le suivi et le contrôle des opérations et la sécurité physique des agents chimiques durant le transit. | UN | وفي إطار هذه الجهود، أعلنت الحكومة أنها تعتزم تنفيذ خطة شاملة للأمن والسلامة من أجل ضمان رصد هذه العملية ومراقبتها بفعالية وكفالة الأمن المادي للمواد الكيميائية أثناء عملية العبور. |
13. Le Gouvernement colombien a indiqué qu'il entendait poursuivre ses efforts de lutte contre la discrimination raciale au niveau national. | UN | 13- وأشارت حكومة كولومبيا إلى أنها تعتزم مواصلة جهودها الوطنية في سبيل مكافحة التمييز العنصري. |
En outre, le Gouvernement canadien a indiqué qu'il avait également l'intention de retirer à cette même date ses observateurs militaires. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أوضحت حكومة كندا أنها تعتزم أيضا أن تسحب في ذلك الوقت نفسه المراقبين العسكريين التابعين لها. |
Mais le Gouvernement a nié avoir l'intention de constituer une telle force. | UN | بيد أن الحكومة أنكرت أنها تعتزم تشكيل قوة من هذا القبيل. |
La France a annoncé aujourd'hui qu'elle avait l'intention de reprendre ses essais nucléaires. Les Etats-Unis regrettent cette décision. | UN | أعلنت فرنسا اليوم أنها تعتزم استئناف تجاربها النووية، وإن الولايات المتحدة لتأسف لهذا الاجراء. |
Le Mexique envisage également d'achever l'élaboration de sa stratégie de réduction des émissions de gaz à effet de serre et d'adaptation aux changements climatiques. | UN | وأضاف أنها تعتزم أيضاً الانتهاء من وضع استراتيجيتها لتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، والتكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
L'Administration a souscrit à cette recommandation et indiqué qu'elle comptait introduire la nouvelle procédure en 2004. | UN | ووافقت الإدارة على تلك التوصية، وأوضحت أنها تعتزم تنفيذ الإجراء المعزز في عام 2004. |
La Commission a indiqué qu'elle entendait proposer l'adoption de dispositions civiles et pénales séparées concernant la violence familiale. | UN | ولاحظت اللجنة أنها تعتزم إدراج إحالة مدنية وجنائية منفصلة إلى العنف الأسري. |
50. L'État partie avait affirmé qu'il envisageait ne plus reconduire systématiquement l'état d'urgence tous les 12 mois. | UN | 50- لقد أكدت الدولة الطرف أنها تعتزم عدم تجديد حالة الطوارئ كل 12 شهراً. |